Jacek Kaczmarski - Manewry - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Manewry - Jacek KaczmarskiÜbersetzung ins Englische




Manewry
Manuevers
Bez ruchu każą tkwić nam tu
They order us to stay here without moving
Jak długo - nie pamiętam już
For how long - I can't recall anymore
Brak nam powietrza słów i snu
We lack the air of words and sleep
W gardłach - zaschniętej śliny kurz
In our throats - the dust of dried-up saliva
Jak okiem sięgnąć w strony dwie
As far as the eye can see on both sides
Okopów linie ciągną się
Lines of trenches stretch out
A my czekamy - mija czas
And we wait - time passes
I do ataku wciąż nie posyłają nas!
And they still don't send us into the attack!
Powiecie - śpieszyć się nie ma gdzie!
You will say - there is nowhere to hurry!
I to jest prawda - co tu kryć?
And that is true - what is there to hide?
Lecz gdy w okopy nas się śle
But when they send us into the trenches
To kiedyś atak musi być!
Then there must be an attack at some point!
Jedna jest tylko droga stąd
There is only one way out of here
Gdzie horyzonty wrogie się mglą
Where the hostile horizons blur
Inaczej zaś polowy sąd
Otherwise it is a field court martial
A dać się swoim - to już gruby błąd!
And to give in to your own side - that is a big mistake!
Wszak to manewry tylko
After all this is just a maneuver
Na wzgórzach lornet błyszczą szkła
On the hills the lenses of binoculars gleam
Wszystko jest strategiczną grą
Everything is a strategic game
W której brać udział muszę ja!
In which I must take part!
Kolega pyta raz po raz
My comrade asks time and again
Co będzie jeśli trafią nas
What will happen if they hit us
Odpowiedź jedna musi być:
There must be only one answer:
Po prostu nie będziemy żyć!
We simply will not live!
Krzyk! I ruszamy do ataku
A yell! And we move into the attack
Na odsłonięte stoki wzgórz
Towards the exposed slopes of the hills
Wokół wybuchy czarnych krzaków
Explosions of black bushes all around
Dym! Huk! I nic nie widać już!
Smoke! Bang! And nothing can be seen anymore!
W głowie panicznie mi się trzepie
In my head my pulse thrashes in panic
Jak w klatce ptak spłoszony - puls
Like a spooked bird in a cage - my pulse
Więc żyję! Czy to naboje ślepe?
So I am alive! Are those blank cartridges?
Czy może to ślepota kul!?
Or is it the blindness of the bullets!?
Wtem w miejscu zatrzymuję się
Suddenly I stop still
Gdzie jest przyjaciel, gdzie jest wróg?!
Where is the comrade, where is the enemy?!
Nie widzę go! On widzi mnie!
I do not see him! He sees me!
Strzał! Ból! I lecę z nóg!
Shot! Pain! And I fall!
Leżę - przy ziemi trzymam twarz
Lying down - I keep my face on the ground
Swój własny oddech czuję z niej
From it I feel my own breath
Z dali co mój wchłonęła wrzask
From the distance that swallowed my roar
Idą sanitariusze trzej...
Three paramedics are coming...
Co chwila słyszę suchy strzał
Every now and then I hear a dry shot
Wstrzymuję przerażony dech
I hold my breath in fright
To tych co przeżyli boju szał
Those are the three finishing off
Dobija tamtych trzech!
Those who survived the frenzy of battle!
Już tuż tuż! Zastygam i
They are already very close! I freeze and
Podchodzą, nachylają się...
They approach, they bend down...
Widzę znajome twarze trzy
I see three familiar faces
Strzał!
Shot!
Dobili mnie.
They finished me off.
- Zbudź się - Otwieram oczy - pole
- Wake up - I open my eyes - a field
Kolega - okop - flagi żerdź.
My comrade - a trench - the pole of a flag.
Zmrok. Wciąż czekamy na swą kolej.
Dusk. We are still waiting for our turn.
Żyjemy. Śniąc śmierć.
We are alive. Dreaming of death.





Autoren: Jacek Kaczmarski


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.