Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bez
ruchu
każą
tkwić
nam
tu
They
order
us
to
stay
here
without
moving
Jak
długo
- nie
pamiętam
już
For
how
long
- I
can't
recall
anymore
Brak
nam
powietrza
słów
i
snu
We
lack
the
air
of
words
and
sleep
W
gardłach
- zaschniętej
śliny
kurz
In
our
throats
- the
dust
of
dried-up
saliva
Jak
okiem
sięgnąć
w
strony
dwie
As
far
as
the
eye
can
see
on
both
sides
Okopów
linie
ciągną
się
Lines
of
trenches
stretch
out
A
my
czekamy
- mija
czas
And
we
wait
- time
passes
I
do
ataku
wciąż
nie
posyłają
nas!
And
they
still
don't
send
us
into
the
attack!
Powiecie
- śpieszyć
się
nie
ma
gdzie!
You
will
say
- there
is
nowhere
to
hurry!
I
to
jest
prawda
- co
tu
kryć?
And
that
is
true
- what
is
there
to
hide?
Lecz
gdy
w
okopy
nas
się
śle
But
when
they
send
us
into
the
trenches
To
kiedyś
atak
musi
być!
Then
there
must
be
an
attack
at
some
point!
Jedna
jest
tylko
droga
stąd
There
is
only
one
way
out
of
here
Gdzie
horyzonty
wrogie
się
mglą
Where
the
hostile
horizons
blur
Inaczej
zaś
polowy
sąd
Otherwise
it
is
a
field
court
martial
A
dać
się
swoim
- to
już
gruby
błąd!
And
to
give
in
to
your
own
side
- that
is
a
big
mistake!
Wszak
to
manewry
tylko
są
After
all
this
is
just
a
maneuver
Na
wzgórzach
lornet
błyszczą
szkła
On
the
hills
the
lenses
of
binoculars
gleam
Wszystko
jest
strategiczną
grą
Everything
is
a
strategic
game
W
której
brać
udział
muszę
ja!
In
which
I
must
take
part!
Kolega
pyta
raz
po
raz
My
comrade
asks
time
and
again
Co
będzie
jeśli
trafią
nas
What
will
happen
if
they
hit
us
Odpowiedź
jedna
musi
być:
There
must
be
only
one
answer:
Po
prostu
nie
będziemy
żyć!
We
simply
will
not
live!
Krzyk!
I
ruszamy
do
ataku
A
yell!
And
we
move
into
the
attack
Na
odsłonięte
stoki
wzgórz
Towards
the
exposed
slopes
of
the
hills
Wokół
wybuchy
czarnych
krzaków
Explosions
of
black
bushes
all
around
Dym!
Huk!
I
nic
nie
widać
już!
Smoke!
Bang!
And
nothing
can
be
seen
anymore!
W
głowie
panicznie
mi
się
trzepie
In
my
head
my
pulse
thrashes
in
panic
Jak
w
klatce
ptak
spłoszony
- puls
Like
a
spooked
bird
in
a
cage
- my
pulse
Więc
żyję!
Czy
to
naboje
ślepe?
So
I
am
alive!
Are
those
blank
cartridges?
Czy
może
to
ślepota
kul!?
Or
is
it
the
blindness
of
the
bullets!?
Wtem
w
miejscu
zatrzymuję
się
Suddenly
I
stop
still
Gdzie
jest
przyjaciel,
gdzie
jest
wróg?!
Where
is
the
comrade,
where
is
the
enemy?!
Nie
widzę
go!
On
widzi
mnie!
I
do
not
see
him!
He
sees
me!
Strzał!
Ból!
I
lecę
z
nóg!
Shot!
Pain!
And
I
fall!
Leżę
- przy
ziemi
trzymam
twarz
Lying
down
- I
keep
my
face
on
the
ground
Swój
własny
oddech
czuję
z
niej
From
it
I
feel
my
own
breath
Z
dali
co
mój
wchłonęła
wrzask
From
the
distance
that
swallowed
my
roar
Idą
sanitariusze
trzej...
Three
paramedics
are
coming...
Co
chwila
słyszę
suchy
strzał
Every
now
and
then
I
hear
a
dry
shot
Wstrzymuję
przerażony
dech
I
hold
my
breath
in
fright
To
tych
co
przeżyli
boju
szał
Those
are
the
three
finishing
off
Dobija
tamtych
trzech!
Those
who
survived
the
frenzy
of
battle!
Już
są
tuż
tuż!
Zastygam
i
They
are
already
very
close!
I
freeze
and
Podchodzą,
nachylają
się...
They
approach,
they
bend
down...
Widzę
znajome
twarze
trzy
I
see
three
familiar
faces
Dobili
mnie.
They
finished
me
off.
- Zbudź
się
- Otwieram
oczy
- pole
- Wake
up
- I
open
my
eyes
- a
field
Kolega
- okop
- flagi
żerdź.
My
comrade
- a
trench
- the
pole
of
a
flag.
Zmrok.
Wciąż
czekamy
na
swą
kolej.
Dusk.
We
are
still
waiting
for
our
turn.
Żyjemy.
Śniąc
śmierć.
We
are
alive.
Dreaming
of
death.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jacek Kaczmarski
Album
Krzyk
Veröffentlichungsdatum
16-11-2002
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.