Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lamento de Jangadeiro (feat. Almira)
Klage des Jangadeiro (feat. Almira)
Vou
rezar,
eu
vou
rezar
Ich
werde
beten,
ich
werde
beten
Pra
Jesus
dos
navegantes,
mandar
o
vento
parar
Zu
Jesus
der
Seefahrer,
dass
er
den
Wind
anhalten
lässt
(Vou
rezar,
eu
vou
rezar)
(Ich
werde
beten,
ich
werde
beten)
(Pra
Jesus
dos
navegantes,
mandar
o
vento
parar)
(Zu
Jesus
der
Seefahrer,
dass
er
den
Wind
anhalten
lässt)
Ô,
jangadeiro,
jangadeiro
Oh,
Jangadeiro,
Jangadeiro
Rema,
rema
sem
parar
Ruder,
ruder
ohne
Halt
Baixa
o
pano,
vira
o
leme
Hol
das
Segel
ein,
wende
das
Steuer
Vem
tempestade
no
mar
Ein
Sturm
zieht
auf
See
auf
(Vou
rezar,
eu
vou
rezar)
(Ich
werde
beten,
ich
werde
beten)
(Pra
Jesus
dos
navegantes,
mandar
o
vento
parar)
(Zu
Jesus
der
Seefahrer,
dass
er
den
Wind
anhalten
lässt)
(Vou
rezar,
eu
vou
rezar)
(Ich
werde
beten,
ich
werde
beten)
(Pra
Jesus
dos
navegantes,
mandar
o
vento
parar)
(Zu
Jesus
der
Seefahrer,
dass
er
den
Wind
anhalten
lässt)
Ê,
jangadeiro
em
alto
mar
quando
perde
a
rotina
He,
Jangadeiro
auf
hoher
See,
wenn
er
die
Route
verliert
É
tal
qual
um
grão
de
ouro
perdido
dentro
da
mina
Ist
wie
ein
Goldkorn,
verloren
in
der
Mine
Ele
implora
ao
protetor
e
pede
que
a
natureza
Er
fleht
den
Beschützer
an
und
bittet,
dass
die
Natur
Vá
tira-lo
da
grandeza
com
a
plateia
divina
Ihn
aus
der
Weite
hole,
unter
göttlicher
Schau
(Vou
rezar,
eu
vou
rezar)
(Ich
werde
beten,
ich
werde
beten)
(Pra
Jesus
dos
navegantes,
mandar
o
vento
parar)
(Zu
Jesus
der
Seefahrer,
dass
er
den
Wind
anhalten
lässt)
(Vou
rezar,
eu
vou
rezar)
(Ich
werde
beten,
ich
werde
beten)
(Pra
Jesus
dos
navegantes,
mandar
o
vento
parar)
(Zu
Jesus
der
Seefahrer,
dass
er
den
Wind
anhalten
lässt)
Ai,
jangadeiro,
jangadeiro
Ai,
Jangadeiro,
Jangadeiro
Rema,
rema
sem
parar
Ruder,
ruder
ohne
Halt
Baixa
o
pano,
vira
o
leme
Hol
das
Segel
ein,
wende
das
Steuer
Vem
tempestade
no
mar
Ein
Sturm
zieht
auf
See
auf
(Vou
rezar,
eu
vou
rezar)
(Ich
werde
beten,
ich
werde
beten)
(Pra
Jesus
dos
navegantes,
mandar
o
vento
parar)
(Zu
Jesus
der
Seefahrer,
dass
er
den
Wind
anhalten
lässt)
(Vou
rezar,
eu
vou
rezar)
(Ich
werde
beten,
ich
werde
beten)
(Pra
Jesus
dos
navegantes,
mandar
o
vento
parar)
(Zu
Jesus
der
Seefahrer,
dass
er
den
Wind
anhalten
lässt)
Ô,
jangadeiro
em
alto
mar
quando
perde
a
rotina
Oh,
Jangadeiro
auf
hoher
See,
wenn
er
die
Route
verliert
É
tal
qual
um
grão
de
ouro
perdido
dentro
da
mina
Ist
wie
ein
Goldkorn,
verloren
in
der
Mine
Ele
implora
ao
protetor
e
pede
que
a
natureza
Er
fleht
den
Beschützer
an
und
bittet,
dass
die
Natur
Vá
tira-lo
da
grandeza
com
a
plateia
divina
Ihn
aus
der
Weite
hole,
unter
göttlicher
Schau
(Vou
rezar,
eu
vou
rezar)
(Ich
werde
beten,
ich
werde
beten)
(Pra
Jesus
dos
navegantes,
mandar
o
vento
parar)
(Zu
Jesus
der
Seefahrer,
dass
er
den
Wind
anhalten
lässt)
(Vou
rezar,
eu
vou
rezar)
(Ich
werde
beten,
ich
werde
beten)
(Pra
Jesus
dos
navegantes,
mandar
o
vento
parar)
(Zu
Jesus
der
Seefahrer,
dass
er
den
Wind
anhalten
lässt)
(Vou
rezar,
eu
vou
rezar)
(Ich
werde
beten,
ich
werde
beten)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.