Jackson do Pandeiro - Lamento de Jangadeiro (feat. Almira) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Lamento de Jangadeiro (feat. Almira)
Klage des Jangadeiro (feat. Almira)
Vou rezar, eu vou rezar
Ich werde beten, ich werde beten
Pra Jesus dos navegantes, mandar o vento parar
Zu Jesus der Seefahrer, dass er den Wind anhalten lässt
(Vou rezar, eu vou rezar)
(Ich werde beten, ich werde beten)
(Pra Jesus dos navegantes, mandar o vento parar)
(Zu Jesus der Seefahrer, dass er den Wind anhalten lässt)
Ô, jangadeiro, jangadeiro
Oh, Jangadeiro, Jangadeiro
Rema, rema sem parar
Ruder, ruder ohne Halt
Baixa o pano, vira o leme
Hol das Segel ein, wende das Steuer
Vem tempestade no mar
Ein Sturm zieht auf See auf
(Vou rezar, eu vou rezar)
(Ich werde beten, ich werde beten)
(Pra Jesus dos navegantes, mandar o vento parar)
(Zu Jesus der Seefahrer, dass er den Wind anhalten lässt)
(Vou rezar, eu vou rezar)
(Ich werde beten, ich werde beten)
(Pra Jesus dos navegantes, mandar o vento parar)
(Zu Jesus der Seefahrer, dass er den Wind anhalten lässt)
Ê, jangadeiro em alto mar quando perde a rotina
He, Jangadeiro auf hoher See, wenn er die Route verliert
É tal qual um grão de ouro perdido dentro da mina
Ist wie ein Goldkorn, verloren in der Mine
Ele implora ao protetor e pede que a natureza
Er fleht den Beschützer an und bittet, dass die Natur
tira-lo da grandeza com a plateia divina
Ihn aus der Weite hole, unter göttlicher Schau
(Vou rezar, eu vou rezar)
(Ich werde beten, ich werde beten)
(Pra Jesus dos navegantes, mandar o vento parar)
(Zu Jesus der Seefahrer, dass er den Wind anhalten lässt)
(Vou rezar, eu vou rezar)
(Ich werde beten, ich werde beten)
(Pra Jesus dos navegantes, mandar o vento parar)
(Zu Jesus der Seefahrer, dass er den Wind anhalten lässt)
Ai, jangadeiro, jangadeiro
Ai, Jangadeiro, Jangadeiro
Rema, rema sem parar
Ruder, ruder ohne Halt
Baixa o pano, vira o leme
Hol das Segel ein, wende das Steuer
Vem tempestade no mar
Ein Sturm zieht auf See auf
(Vou rezar, eu vou rezar)
(Ich werde beten, ich werde beten)
(Pra Jesus dos navegantes, mandar o vento parar)
(Zu Jesus der Seefahrer, dass er den Wind anhalten lässt)
(Vou rezar, eu vou rezar)
(Ich werde beten, ich werde beten)
(Pra Jesus dos navegantes, mandar o vento parar)
(Zu Jesus der Seefahrer, dass er den Wind anhalten lässt)
Ô, jangadeiro em alto mar quando perde a rotina
Oh, Jangadeiro auf hoher See, wenn er die Route verliert
É tal qual um grão de ouro perdido dentro da mina
Ist wie ein Goldkorn, verloren in der Mine
Ele implora ao protetor e pede que a natureza
Er fleht den Beschützer an und bittet, dass die Natur
tira-lo da grandeza com a plateia divina
Ihn aus der Weite hole, unter göttlicher Schau
(Vou rezar, eu vou rezar)
(Ich werde beten, ich werde beten)
(Pra Jesus dos navegantes, mandar o vento parar)
(Zu Jesus der Seefahrer, dass er den Wind anhalten lässt)
(Vou rezar, eu vou rezar)
(Ich werde beten, ich werde beten)
(Pra Jesus dos navegantes, mandar o vento parar)
(Zu Jesus der Seefahrer, dass er den Wind anhalten lässt)
(Vou rezar, eu vou rezar)
(Ich werde beten, ich werde beten)






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.