Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La part des anges (Reprise)
Der Anteil der Engel (Erneuerung)
Il
faut
être
ivre,
tout
est
là
Du
musst
betrunken
sein,
darum
geht
es
C'est
l'unique
question
Das
ist
die
einzige
Frage
Pour
ne
pas
sentir
l'horrible
fardeau
du
temps
qui
brise
vos
épaules
Um
die
schreckliche
Last
der
Zeit
nicht
zu
spüren,
die
deine
Schultern
zerbricht
Et
vous
penche
vers
la
terre,
il
faut
vous
enivrer
sans
trêve
Und
dich
zur
Erde
beugt,
musst
du
dich
unablässig
berauschen
Mais
de
quoi?
Doch
wovon?
De
poésie
ou
de
vertu,
à
votre
guise
Von
Poesie
oder
von
Tugend,
nach
deinem
Belieben
Mais
enivrez-vous
Aber
betrinke
dich
Et
si
quelquefois
sur
les
marches
d'un
palais
Und
wenn
du
dich
manchmal
auf
Palaststufen
Sur
l'herbe
verte
d'un
fossé,
vous
vous
réveillez
Auf
dem
grünen
Grabenrand
aufwachst
L'ivresse
déjà
diminuée
ou
disparue
Der
Rausch
schon
nachgelassen
oder
verflogen
Demandez
au
vent,
à
la
bague,
à
l'étoile,
à
l'oiseau
Frag
den
Wind,
die
Woge,
den
Stern,
den
Vogel
À
l'horloge,
à
tout
ce
qui
fuit,
à
tout
ce
qui
gémit,
à
tout
Die
Uhr,
alles
was
flieht,
alles
was
stöhnt,
alles
Ce
qui
roule,
à
tout
ce
qui
chante,
à
tout
ce
qui
parle
Was
rollt,
alles
was
singt,
alles
was
spricht
Demandez
quelle
heure
il
est
Frag
wie
spät
es
ist
Et
le
vent,
la
vague,
l'étoile,
l'oiseau,
l'horloge
Und
Wind,
Woge,
Stern,
Vogel,
Uhr
Vous
répondront:
Il
est
l'heure
de
s'enivrer
Werden
dir
antworten:
Es
ist
Zeit
sich
zu
berauschen
Pour
ne
pas
être
esclave
martyrisé
du
temps,
enivrez-vous
Um
kein
gequälter
Sklave
der
Zeit
zu
sein,
betrinke
dich
Enivrez-vous
sans
cesse
Berausche
dich
unaufhörlich
De
vin,
de
poésie,
de
vertu,
à
votre
guise
Mit
Wein,
Poesie,
Tugend,
nach
deinem
Belieben
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jacques Laurent Terrasson
Album
53
Veröffentlichungsdatum
27-09-2019
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.