Jacques Brel - C'est comme ca - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

C'est comme ca - Jacques BrelÜbersetzung ins Englische




C'est comme ca
That's How It Is
Dans les campagnes y a les filles
In the countryside, there are girls, my love,
Les filles qui vont chercher l'eau
Girls who fetch the water, sweet dove,
À tire-larigot
By the bucketful, it flows,
Les filles font la file, gentilles
The girls line up, gentle and kind,
Et tout en parlant tout haut
And while talking aloud, you'll find,
Les filles font la file, gentilles
The girls line up, gentle and kind,
Et tout en parlant tout haut
And while talking aloud, you'll find,
Du feu et de l'eau
Of fire and water, intertwined.
C'est comme ça depuis que le monde tourne
That's how it is, since the world began to spin,
Y a rien à faire pour y changer
There's nothing to do to change it, my kin,
C'est comme ça depuis que le monde tourne
That's how it is, since the world began to spin,
Et il vaut mieux pas y toucher
And it's better not to tamper with it, within.
Près des filles y a les garçons
Near the girls, there are the boys, I see,
Les longs, les minces et les gras
The tall, the thin, and the chubby, all three,
Qui rigolent tout bas
Who chuckle softly, low and deep,
Les noirs, les roses et les blonds
The dark, the pink, and the blond, they leap,
Qui parlent de leur papa
Talking about their fathers, so grand,
Les noirs, les roses et les blonds
The dark, the pink, and the blond, they stand,
Qui parlent de leur papa
Talking about their fathers, so grand,
Et des yeux doux d'Isa
And Isa's sweet eyes, so close at hand.
Y a les garçons, y a les papas
There are the boys, there are the dads, you see,
Qui ont l'air graves et sévères
Who look serious and severe to me,
Et qui sentent la bière
And smell of beer, a familiar scent,
Ils crient pour n'importe quoi
They shout for any reason, heaven-sent,
Et sortent le soir par derrière
And sneak out at night, through the back door's bend,
Ils crient pour n'importe quoi
They shout for any reason, heaven-sent,
Et sortent le soir par derrière
And sneak out at night, through the back door's bend,
Pour jouer au poker
To play poker, until the very end.
C'est comme ça depuis que le monde tourne
That's how it is, since the world began to spin,
Y a rien à faire pour y changer
There's nothing to do to change it, my kin,
C'est comme ça depuis que le monde tourne
That's how it is, since the world began to spin,
Et il vaut mieux pas y toucher
And it's better not to tamper with it, within.
Dans les cafés y a les copains
In the cafes, there are the friends we meet,
Et tous les verres qu'on boit, avides
And all the glasses we drink, oh so sweet,
Y a aussi les verres vides
There are also the empty glasses, it's true,
Et les copains qu'on aime bien
And the friends we love so well, me and you,
Vous font rentrer à l'aube, livides
Make you come home at dawn, pale and blue,
Et les copains qu'on aime bien
And the friends we love so well, me and you,
Vous font rentrer à l'aube, livides
Make you come home at dawn, pale and blue,
Toutes les poches vides
With all your pockets empty, too.
Près des copains il y a la ville
Near the friends, there is the city's sprawl,
La ville immense et inutile
The immense and useless city, its thrall,
je me fais de la bile
Where I get so worked up, I could fall,
La ville avec ses plaisirs vils
The city with its vile pleasures, its call,
Qui pue l'essence d'automobile
That stinks of gasoline, covering all,
La ville avec ses plaisirs vils
The city with its vile pleasures, its call,
Qui pue l'essence d'automobile
That stinks of gasoline, covering all,
Ou la guerre civile
Or civil war, a potential downfall.
C'est comme ça depuis que le monde tourne
That's how it is, since the world began to spin,
Y a rien à faire pour y changer
There's nothing to do to change it, my kin,
C'est comme ça depuis que le monde tourne
That's how it is, since the world began to spin,
Et il vaut mieux pas y toucher
And it's better not to tamper with it, within.
Près de la ville y a la campagne
Near the city, there's the countryside's charm,
les filles brunes ou blondes
Where the girls, brunette or blond, on my arm,
Dansent à la ronde
Dance in a circle, round and round,
Et par la plaine, par la montagne
And through the plain, through the mountain's mound,
Laissons-les fermer la ronde
Let them close the circle, safe and sound,
Et par la plaine, par la montagne
And through the plain, through the mountain's mound,
Laissons-les fermer la ronde
Let them close the circle, safe and sound,
Des braves gens du monde
Of the good people of the world, renowned.
C'est comme ça depuis que le monde tourne
That's how it is, since the world began to spin,
Y a rien à faire pour y changer
There's nothing to do to change it, my kin,
C'est comme ça depuis que le monde tourne
That's how it is, since the world began to spin,
Et il vaut mieux pas y toucher
And it's better not to tamper with it, within.
Et il vaut mieux pas y toucher
And it's better not to tamper with it, within.
Et il vaut mieux pas y toucher
And it's better not to tamper with it, within.





Autoren: Jacques Romain G. Brel


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.