Jacques Brel - Mon enfance (Live) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Mon enfance (Live) - Jacques BrelÜbersetzung ins Russische




Mon enfance (Live)
Мое детство (Live)
Mon enfance passa de grisailles en silences
Мое детство прошло в серости и тишине,
De fausses révérences en manque de batailles
В ложном почтении и без малейшей драки.
L'hiver j'étais au ventre de la grande maison
Зимой я был в чреве большого дома,
Qui avait jeté l'ancre au Nord parmi les joncs
Бросившего якорь на севере среди камышей.
L'été à moitié nu mais tout à fait modeste
Летом, полуголый, но весьма скромный,
Je devenais indien pourtant déjà certain
Я становился индейцем, но уже уверенный,
Que mes oncles repus m'avaient volé le Far West
Что мои сытые дядюшки украли у меня Дикий Запад.
Mon enfance passa les femmes aux cuisines
Мое детство прошло, женщины на кухне,
je rêvais de Chine, vieillissaient en repas
Где я мечтал о Китае, старели за едой.
Les hommes au fromage s'enveloppaient de tabac
Мужчины за сыром окутывались табаком,
Flamands taiseux et sages et ne me savaient pas
Молчаливые и мудрые фламандцы, не замечавшие меня.
Moi qui toutes les nuits agenouillé pour rien
Я же каждую ночь, напрасно стоя на коленях,
Arpégeais mon chagrin au pied du trop grand lit
Перебирал струны моей печали у подножия слишком большой кровати.
Je voulais prendre un train que je n'ai jamais pris
Я хотел сесть на поезд, на который так и не сел.
Mon enfance passa de servante en servante
Мое детство прошло от служанки к служанке,
Je m'étonnais déjà qu'elles ne fussent point plantes
Я уже удивлялся, что они не растения.
Je m'étonnais encore de ces ronds de famille
Я еще больше удивлялся этим семейным кругам,
Flânant de mort en mort et que le deuil habille
Блуждающим от смерти к смерти, облаченным в траур.
Je m'étonnais surtout d'être de ce troupeau
Больше всего я удивлялся, что принадлежу к этому стаду,
Qui m'apprenait à pleurer que je connaissais trop
Которое учило меня плакать, а я уже и так все знал.
J'avais l'œil du berger mais le cœur de l'agneau
У меня был взгляд пастуха, но сердце ягненка.
Mon enfance éclata ce fut l'adolescence
Мое детство взорвалось, наступила юность,
Et le mur du silence un matin se brisa
И стена молчания однажды утром рухнула.
Ce fut la première fleur et la première fille
Это был первый цветок и первая девушка,
La première gentille et la première peur
Первая нежность и первый страх.
Je volais je le jure, je jure que je volais
Я летал, клянусь, клянусь, что я летал.
Mon cœur ouvrait les bras, je n'étais plus barbare
Мое сердце распахнуло объятия, я больше не был варваром.
Et la guerre arriva
И пришла война.
Et nous voilà ce soir
И вот мы здесь сегодня вечером.





Autoren: Jacques Brel, Mort Shuman, Eric Blau


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.