Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À marée haute (Live au Beffroi de Montrouge / 9 mars 2022)
Bei Flut (Live im Beffroi de Montrouge / 9. März 2022)
D'accord,
c'est
mort
je
pue,
la
défaite
Okay,
es
ist
vorbei,
ich
stinke
nach
Niederlage
Mon
cœur,
clapote
Mein
Herz
schwappt
Au
gré
des
flux,
et
des
reflux
Im
Rhythmus
der
Gezeiten,
von
Ebbe
und
Flut
A
qui
la
faute?
A
la
marée
haute
Wessen
Schuld?
Der
Flut
Cornouailles
si
proches,
les
brumes
d'Angleterre
Cornwall
so
nah,
die
Nebel
Englands
Un
phare
clignote,
sanglote
sa
mélancolie
Ein
Leuchtturm
blinkt,
schluchzt
seine
Melancholie
Je
bois
la
tasse,
à
marrée
basse
Ich
schlucke
Wasser,
bei
Ebbe
Par
quelle
mort
Durch
welchen
Tod
Si
héroïque
pourrais-je
me
rachèter?
So
heroisch,
könnte
ich
mich
freikaufen?
J'entends
ton
rire
cynique
Ich
höre
dein
zynisches
Lachen
Sur
les
plages
denoyées
An
den
ertrunkenen
Stränden
Si
tu
ne
m'aimes
plus
Wenn
du
mich
nicht
mehr
liebst
Je
ne
m'aime
plus
non
plus
Liebe
ich
mich
auch
nicht
mehr
Plage
du
mort,
je
pue
la
défaite
Strand
des
Todes,
ich
stinke
nach
Niederlage
Odeur
de
vase
Geruch
von
Schlamm
Des
algues
et
petite
pluie
Algen
und
leichtem
Regen
Embruns
me
giflent,
lame
brisée
Gischt
schlägt
mir
ins
Gesicht,
gebrochene
Welle
Là
où
tes
sarcasmes
ne
me
toucheront
plus
Wo
deine
Sarkasmen
mich
nicht
mehr
berühren
Je
serai
là
Ich
werde
da
sein
Sur
les
plages
défendues
An
den
verbotenen
Stränden
Si
tu
ne
m'aimes
plus,
je
ne
m'aime
plus
non
plus
Wenn
du
mich
nicht
mehr
liebst,
liebe
ich
mich
auch
nicht
mehr
Je
ne
m'aime
plus,
non
plus
Ich
liebe
mich
nicht
mehr,
auch
nicht
mehr
Je
ne
m'aime
plus
non
plus
Ich
liebe
mich
auch
nicht
mehr
(Merci,
merci),
merci
(Danke,
danke),
danke
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jean-louis Maurice Pierot, Jane Mallory Birkin, Etienne Warren Daho
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.