Janusz Radek - Czekam wytrwale - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Czekam wytrwale - Janusz RadekÜbersetzung ins Deutsche




Czekam wytrwale
Ich warte ausdauernd
Czekam, czekam wytrwale
Ich warte, warte ausdauernd
Tak bardzo dotykają,
So sehr berühren,
Dotykają mnie dni,
Berühren mich die Tage,
Moja tęsknota jest tęsknotą planet
Meine Sehnsucht ist die Sehnsucht der Planeten
Zmarzłych, tęskniących, a Ty jesteś słońcem,
Erfrorener, sehnsüchtiger, und Du bist die Sonne,
Które pozwala mi żyć.
Die mir erlaubt zu leben.
Jest znowu wieczór,
Es ist wieder Abend,
Na dachach leży śnieg
Auf den Dächern liegt Schnee
I dni tak lekko biegną niewiadomo gdzie.
Und die Tage laufen so leicht, man weiß nicht wohin.
Czekam, czekam wytrwale
Ich warte, warte ausdauernd
Tak bardzo dotykają,
So sehr berühren,
Dotykają mnie dni,
Berühren mich die Tage,
Moja tęsknota jest tęsknotą planet
Meine Sehnsucht ist die Sehnsucht der Planeten
Zmarzłych, tęskniących, a Ty jesteś słońcem,
Erfrorener, sehnsüchtiger, und Du bist die Sonne,
Ty jesteś w moim tętnie,
Du bist in meinem Puls,
We mnie powstajesz najgłębiej
In mir entstehst Du am tiefsten
I każdy oddech na mrozie krzepnie,
Und jeder Atem erstarrt in der Kälte,
Przypomina, że jesteś-znów odeszłaś ode mnie.
Erinnert daran, dass Du da bist - wieder bist Du von mir gegangen.
Nie umiem powiedzieć słowem,
Ich kann es nicht mit Worten sagen,
Nie słowem tęsnie,
Nicht mit Worten sehne ich mich,
Ale rękoma zamykajacymi przestrzeń,
Sondern mit Händen, die den Raum umschließen,
Ale krwią obmywającą ręce,
Sondern mit Blut, das die Hände wäscht,
Ale krwią obmywającą ręce.
Sondern mit Blut, das die Hände wäscht.
Czekam, czekam wytrwale
Ich warte, warte ausdauernd
Tak bardzo dotykają,
So sehr berühren,
Dotykają mnie dni,
Berühren mich die Tage,
Moja tęsknota jest tęsknotą planet
Meine Sehnsucht ist die Sehnsucht der Planeten
Zmarzłych, tęskniących, a Ty jesteś słońcem,
Erfrorener, sehnsüchtiger, und Du bist die Sonne,
Ty jesteś w moim tętnie,
Du bist in meinem Puls,
We mnie powstajesz najgłębiej
In mir entstehst Du am tiefsten
I każdy oddech na mrozie krzepnie,
Und jeder Atem erstarrt in der Kälte,
Przypomina, że jesteś-znów odeszłaś ode mnie.
Erinnert daran, dass Du da bist - wieder bist Du von mir gegangen.
Nie wiem co kocham bardziej
Ich weiß nicht, was ich mehr liebe
Ciebie czy pragnienie za Tobą
Dich oder die Sehnsucht nach Dir
Nie wiem co kocham bardziej
Ich weiß nicht, was ich mehr liebe
Ciebie czy pragnienie za Tobą
Dich oder die Sehnsucht nach Dir
Nie wiem co kocham bardziej
Ich weiß nicht, was ich mehr liebe
Ciebie czy pragnienie za Tobą
Dich oder die Sehnsucht nach Dir
Nie wiem co kocham,
Ich weiß nicht, was ich liebe,
Czy pocałunek czy pragnienie pocałunku
Ob den Kuss oder die Sehnsucht nach dem Kuss
Czy pocałunek czy pragnienie pocałunku
Ob den Kuss oder die Sehnsucht nach dem Kuss
Czy pocałunek czy pragnienie pocałunku
Ob den Kuss oder die Sehnsucht nach dem Kuss
Czy pocałunek czy pragnienie pocałunku
Ob den Kuss oder die Sehnsucht nach dem Kuss
Czy pocałunek czy pragnienie pocałunku
Ob den Kuss oder die Sehnsucht nach dem Kuss
Czy pocałunek czy pragnienie pocałunku
Ob den Kuss oder die Sehnsucht nach dem Kuss





Autoren: Janusz Radek, Halina Poswiatowska


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.