Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
la
pêche
à
l'Aline,
At
the
Aline
fishing,
J'ai
usé
des
lignes,
I
wore
out
the
lines,
Mes
mes
élans,
hélas,
sont
mauvais
appâts
My
movements
are,
alas,
poor
baits,
Ils
tombent
à
l'eau
Alinéa
They
are
falling
into
the
water
Aline,
A
la
pêche
à
l'Aline,
At
the
Aline
fishing,
J'ai
usé
des
lignes
I
wore
out
the
lines,
Noyé
des
verres,
toi
tu
restes
de
pierre
Drowned
the
glasses,
you
remain
as
stone,
J'en
fais
des
crises
Alinéa
I
am
having
fits
about
it,
Aline,
A
la
pêche
à
l'Aline
At
the
Aline
fishing,
Tu
passes
entre
les
lignes
You
passing
between
the
lines,
Préférant
le
large
Preferring
the
open
sea,
Le
reléguant
barge
Relegating
it
as
a
barge,
Alors
je
me
résigne
à
l'Alinéa
So
I
resign
myself
to
the
Aline.
Oui
mais,
oui
mais,
Yes,
but,
yes,
but,
Un
jour
tu
chercheras
l'âme
sœur
One
day
you
will
look
for
a
soulmate,
Et
mordant
à
l'hameçon,
And
biting
the
hook,
Tu
réclameras
mon
cœur
You
will
claim
my
heart,
En
implorant
pardon
Begging
for
forgiveness
Moi
qui
n'suis
pas?
Who
am
I
not?
J'l'attacherais
à
tes
pieds
I
would
tie
it
to
your
feet,
Et
tu
replongeras
sans
jamais
remonter
And
you
will
sink
again
without
ever
going
back
up,
Sans
remonter,
Sans
remonter.
Without
going
back
up,
Without
going
back
up.
Car
souffrant
tes
misères,
Because
suffering
your
miseries,
Mon
cœur
s'est
desséché
My
heart
dried
up,
Il
est
devenue
la
pierre
It
has
become
the
stone
Qui
accompagne
les
condamnés
Who
accompanies
the
condemned,
Point
à
la
ligne,
à
la
ligne
It
is
not
at
the
line,
at
the
line,
La
ligne,
Aline,
Alinéa,
Alinéa
The
line,
Aline,
Aline,
Aline
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Bossard Francois-xavier, Seguillon Erwan Loic Yann
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.