Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce s'ra tout ?
Will That Be All?
[Bonjour,
qu'est-ce
qu'il
voudra
le
p'tit
monsieur?
[Good
morning,
what
would
the
young
gentleman
like?
Euh
bonjour
j'voudrais
une
baguette
s'il
vous
plait
Uh,
good
morning,
I'd
like
a
baguette
please.
Il
l'a
veut
comment
sa
baguette,
bien
moulée?
How
does
he
want
his
baguette,
well-molded?
Euh
oui
en
fait,
c'est
que
justement
j'voulais
vous
dire
Uh
yes,
actually,
that's
what
I
wanted
to
tell
you...
Pardon?
Pardon
vous
avez
dit
quoi
monsieur?]
Pardon?
Pardon,
what
did
you
say
sir?]
Laisse
moi
t'emmener
vers
un
autre
univers
Let
me
take
you
to
another
universe
Quittons
les
fours
de
Vulcain,
ô
ma
boulangère
Let's
leave
Vulcan's
ovens,
oh
my
baker
girl
En
pousse-pousse,
nous
traverserons
la
Forêt
Noire
In
a
rickshaw,
we
will
cross
the
Black
Forest
Pour
l'opéra
viennois
écouter
du
Mozart
To
the
Viennese
opera
to
listen
to
Mozart
(J'vous
l'emballe)
(I'll
wrap
it
up
for
you)
Oh
ma
fleur
d'oranger
Oh
my
orange
blossom
Mon
paradis
financier
My
financial
paradise
Nous
serons
repartis
nous
dorer
les
miches
We
will
leave
again
to
sunbathe
(Pain
de
campagne)
(Country
bread)
Dégustons
boules
coco
Let's
taste
coconut
balls
A
l'ombre
des
palmiers
In
the
shade
of
palm
trees
Sous
le
ciel
guimauve
des
îles
Sandwich
Under
the
marshmallow
sky
of
the
Sandwich
Islands
(Alors
j'ai
crudité-thon
ou
jambon-beurre)
(So,
I
have
tuna
salad
or
ham
and
butter)
Un
nappage
léger
de
crème
sur
ton
corps
marbré
A
light
layer
of
cream
on
your
marbled
body
Où
nous
enivrerons
sur
la
plage
sablée
Where
we
will
get
drunk
on
the
sandy
beach
Oh
ma
chouquette
Oh
my
cream
puff
(J'vous
en
met
100grammes?)
(Would
you
like
100
grams?)
Mon
fruit
de
la
passion
My
passion
fruit
(En
brique
ou
en
canette?)
(In
a
carton
or
a
can?)
[ Et
avec
ceci?
[ And
with
this?
Ce
s'ra
tout?
Will
that
be
all?
Non
car
une
armée
d'Malabars
frappe
a
coup
d'état
diplomate
No,
because
an
army
of
Malabars
is
striking
with
a
diplomatic
coup
J'ten
r'filerai
mille
feuilles
par
ci
par
lÃ
I'll
give
you
a
thousand
sheets
here
and
there
Pour
les
faire
marcher
Ã
la
baguette
To
make
them
walk
in
line
(Pas
trop
cuite
la
baguette?)
(The
baguette
not
too
cooked?)
Ils
tenterons
de
nous
tuer
They
will
try
to
kill
us
Alors
on
se
barrera
en
cachette
So
we'll
run
away
secretly
(J'vous
la
coupe?)
(Should
I
cut
it
for
you?)
On
se
sauvera
We'll
escape
Pas
le
temps
de
souffler
No
time
to
breathe
Pour
toi
ma
mie
je
construirerai
un
radeau
en
baton
d'réglisse
For
you
my
dear,
I
will
build
a
raft
out
of
licorice
sticks
Nous
glisserons
sur
la
rivière
de
Cacolac
We
will
slide
on
the
Cacolac
river
(En
brique
ou
en
canette?)
(In
a
carton
or
a
can?)
Je
tirerai
au
flan
les
crocodiles
qui
nous
attaquent
I
will
shoot
custard
at
the
crocodiles
that
attack
us
Et
puis
on
s'ra
sauvés
And
then
we'll
be
saved
Dans
un
élan
d'amour
j'prendrai
ta
langue
de
chat
In
a
burst
of
love
I'll
take
your
cat's
tongue
Oh
mon
chou
Oh
my
cabbage
(J'vous
en
met
100grammes?)
(Would
you
like
100
grams?)
Euh.Oui,
oui,
oui
Uh.
Yes,
yes,
yes
Non,
comment
ça
s'ra
tout
No,
how
can
that
be
all
Ô
ma
promise
Oh
my
betrothed
Mais
j'ai
encore
du
rêve
But
I
still
have
dreams
Dans
ma
pochette
surprise
In
my
surprise
bag
Accroche
toi
Ã
cette
ficelle
Hang
on
to
this
string
(Pas
trop
cuite
la
ficelle?)
(The
string
not
too
cooked?)
Et
grimpons
vers
le
ciel
And
let's
climb
towards
the
sky
Décrochons
des
croissants
de
lune
Let's
pick
croissants
from
the
moon
(Au
beurre
ou
ordinaire?)
(With
butter
or
plain?)
Pour
nos
amours
emeringués
For
our
meringue
loves
Pourfendant
l'espace
Ã
bord
de
soucoupes
acidulées
Cleaving
through
space
aboard
sour
saucers
Les
étoiles
seront
Ã
nous
The
stars
will
be
ours
(Ca
s'ra
tout?)
(Will
that
be
all?)
On
f'ra
un
avec
l'infini,
on
s'ra
un
tout
We
will
become
one
with
the
infinite,
we
will
be
whole
(Ca
s'ra
tout?)
(Will
that
be
all?)
Ca
s'ra
tout?
Will
that
be
all?
Nan
bah
nan
Nah,
nah,
nah
Ca
s'ra
tout?
Will
that
be
all?
Oh
non
attends
Oh
no,
wait
Allez
au
suivant
Next
please
Allez
au
suivant
allez
monsieur
Next
please,
sir
J'ai
pas
fini
I'm
not
finished
J'vous
en
prie
allez-y
allez-y
Please
go
ahead,
go
ahead
Bon
j'vous
sers
quoi,
la
baguette?
Well,
what
can
I
get
you,
the
baguette?
Comment
ça
au
suivant
What
do
you
mean
next
Comment
ça
au
suivant
What
do
you
mean
next
(Bah
ouais!)
(Yeah,
right!)
Ca
fait
une
heure
lÃ
que
j'me
presse
le
citron
pour
faire
des
jumeaux
I've
been
squeezing
the
lemon
for
an
hour
here
to
make
twins
Tu
restes
frigide
comme
une
Religieuse
You
remain
frigid
like
a
nun
(Qu'est
ce
qu'il
se
ramène
sa
fraise
ce
bâtard
nan
mais
attends
il
a
pas
vu
sa
tronche
de
cake!)
(What's
he
doing
with
his
strawberry,
that
bastard,
no
but
wait,
hasn't
he
seen
his
cake
face!)
T'a
vu
ta
tronche
de
thon
toi
Have
you
seen
your
tuna
face
(Ouais
bah
moi
j'vais
t'la
souffler
ta
ganache)
(Yeah,
well
I'm
gonna
blow
your
ganache)
Hein?
Ouais
tu
veux
pas
qu'j'te
quiche
franchement
Huh?
Yeah,
you
don't
want
me
to
quiche
you
frankly
(Nan
mais
attends
nan
mais
il
va
s'la
fermer
sa
gueule
la
p'tite
boulette!)
(No,
but
wait,
no,
but
he's
gonna
shut
his
mouth,
the
little
meatball!)
M'en
fous
moi
d'ton
boulanger
moi
I
don't
care
about
your
baker
Thon
rassis
va
Stale
tuna,
go
away
(Ouais
bah
moi
j'vais
t'la
couper
en
tranches
ta
dragée)
(Yeah,
well
I'm
gonna
cut
your
sugared
almonds
into
slices)
Mais
reste
baigner
dans
tes
chaussons
moisis,
boudin
va
But
stay
bathing
in
your
moldy
slippers,
blood
sausage
(Nan
mais
t'a
appris
ta
poésie
dans
les
Carambar)
(No,
but
you
learned
your
poetry
in
Carambars)
Ouais
c'est
ça
ouais,
dans
les
Carambars
Yeah,
that's
it,
yeah,
in
Carambars
(Daniel,
Daniel!
Daniel,
ramène
ta
fraise)
(Daniel,
Daniel!
Daniel,
bring
your
strawberry)
Ouais
c'est
ça
ramène
ton
mari
ouais
Yeah,
that's
it,
bring
your
husband,
yeah
Ce
s'ra
tout
Will
that
be
all
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Francois-xavier Bossard, Erwan Loic Yann Seguillon, Alexis Bossard
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.