Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fluctuat Nec Mergitur
Fluctuat Nec Mergitur
Un
océan
dans
tes
prunelles,
dans
tes
An
ocean
in
your
eyes,
in
your
Ruelles
c′est
le
néant
Alleys,
there's
nothing
Tu
es
muette,
j'espère
voir
revivre
tes
rues
bientôt
You
are
mute,
I
hope
to
see
your
streets
revive
soon
Tu
ne
dis
plus
un
mot...
Ville
lumière
You
don't
say
a
word
anymore...
City
of
Light
Jamais
sujette
à
la
servitude
même
prise
en
otage
Never
subject
to
servitude,
even
taken
hostage
Je
rends
hommage
à
ceux
pour
qui
c′était
le
terminus
I
pay
tribute
to
those
for
whom
it
was
the
terminus
Malgré
l'orage
on
empêchera
le
naufrage,
Fluctuat
Nec
Mergitur
Despite
the
storm,
we
will
prevent
the
shipwreck,
Fluctuat
Nec
Mergitur
Nous
sommes
des
femmes
et
des
hommes
sages
We
are
wise
women
and
men
Ça,
j'en
ai
la
certitude,
j′ai
traîné
mes
godasses
That,
I
am
certain
of,
I
dragged
my
shoes
Sur
tes
pavés,
dans
tes
rues
exiguës,
sur
tes
échafaudages
On
your
cobblestones,
in
your
narrow
streets,
on
your
scaffoldings
J′aimais
ton
silence
mais
pas
celui-là
I
loved
your
silence,
but
not
this
one
Injustement,
tu
refleuriras,
quand
les
bougies
seront
estompées
Unjustly,
you
will
flourish
again,
when
the
candles
are
extinguished
C'est
pour
les
nôtres,
qui
sont
tombés
This
is
for
ours,
who
have
fallen
À
ceux
qui
voguèrent
sur
le
navire
To
those
who
sailed
on
the
ship
Battus
par
les
flots,
mais
ne
sombrent
pas
Battered
by
the
waves,
but
do
not
sink
À
ceux
qui
voguèrent
sur
le
navire
To
those
who
sailed
on
the
ship
On
chavire,
mais
jamais
ne
s′enfoncera
We
capsize,
but
will
never
sink
Vos
guerres,
nos
morts,
vos
guerres,
nos
morts
Your
wars,
our
deaths,
your
wars,
our
deaths
À
ceux
qui
voguèrent
sur
le
navire
To
those
who
sailed
on
the
ship
Votre
souvenir,
jamais
ne
s'estompera
Your
memory
will
never
fade
Paris,
ton
silence
est
pesant,
je
n′entends
pas
mais
je
ressens
Paris,
your
silence
is
heavy,
I
don't
hear
but
I
feel
Tes
sanglots,
l'écho
des
innocents
insoutenable
Your
sobs,
the
echo
of
the
unbearable
innocents
Le
cœur
en
lambeau,
sans
récupérer
le
flambeau
Heart
in
tatters,
without
recovering
the
torch
Redoutable,
qui
guide
les
poitrines
masquées
par
des
bandeaux
Redoubtable,
which
guides
the
chests
masked
by
headbands
La
paix
devient
introuvable,
que
de
la
haine
en
commando
Peace
becomes
untraceable,
only
hate
in
commando
Si
chanceux
que
je
m′en
sens
coupable
So
lucky
that
I
feel
guilty
Entre
les
dividendes
et
les
gisements
Between
dividends
and
deposits
Cinq
heures,
Paris
s'éveille
en
cellule
de
dégrisement
Five
o'clock,
Paris
wakes
up
in
a
detoxification
cell
Rapidement
lucides,
unis
comme
des
résistants
Quickly
lucid,
united
like
resistance
fighters
Puisqu'on
nous
trucide,
ce
malgré
le
déchirement
Since
we
are
being
murdered,
despite
the
tearing
Messieurs
les
dirigeants
je
vous
accuse
d′onéreuses
fautes
Gentlemen
leaders,
I
accuse
you
of
costly
mistakes
S′il
faut
donner
son
sang,
allez
donner
le
vôtre
If
you
have
to
give
your
blood,
go
give
yours
Messieurs
les
dirigeants,
s'il
faut
donner
son
sang
Gentlemen
leaders,
if
you
have
to
give
your
blood
Allez
donner
le
vôtre
Go
give
yours
À
ceux
qui
voguèrent
sur
le
navire
To
those
who
sailed
on
the
ship
Battus
par
les
flots,
mais
ne
sombrent
pas
Battered
by
the
waves,
but
do
not
sink
À
ceux
qui
voguèrent
sur
le
navire
To
those
who
sailed
on
the
ship
On
chavire,
mais
jamais
ne
s′enfoncera
We
capsize,
but
will
never
sink
Vos
guerres,
nos
morts,
vos
guerres,
nos
morts
Your
wars,
our
deaths,
your
wars,
our
deaths
À
ceux
qui
voguèrent
sur
le
navire
To
those
who
sailed
on
the
ship
Votre
souvenir,
jamais
ne
s'estompera
Your
memory
will
never
fade
On
se
débat
là
où
on
instaure
des
bourbiers
We
struggle
where
we
establish
quagmires
Démocratie
et
religion
sont
des
symboles
détournés
Democracy
and
religion
are
diverted
symbols
Invoqués
pour
tuer,
imposer
tout
ses
objectifs
Invoked
to
kill,
to
impose
all
its
objectives
Je
vous
implore
d′écouter
car
la
faute
est
collective
I
implore
you
to
listen
because
the
fault
is
collective
En
leurs
noms,
on
use
d'obus
et
de
sulfateuse,
dans
les
deux
cas
In
their
names,
we
use
shells
and
machine
guns,
in
both
cases
Les
pratiques
vont
des
plus
obscures
au
plus
radieuses
The
practices
range
from
the
most
obscure
to
the
most
radiant
Paris,
tu
reflètes
le
monde
entier
Paris,
you
reflect
the
whole
world
C′est
un
long
sentier,
avant
de
fièrement
le
contempler
It
is
a
long
path,
before
proudly
contemplating
it
Ce
monde
où
les
problèmes
sont
encrés
This
world
where
problems
are
ingrained
Moi
je
ne
fais
que
de
me
contenter
Me,
I
just
content
myself
De
me
dire
que
les
choses
vont
changer
To
tell
myself
that
things
will
change
Mais
chaque
jour
des
innocents
périssent
But
every
day
innocent
people
perish
L'argent
et
l'ignorance
érigent
de
violents
séismes
Money
and
ignorance
erect
violent
earthquakes
Selon
où
tu
nais
ta
vie
n′est
qu′un
frissonnant
périple
Depending
on
where
you
are
born,
your
life
is
just
a
shivering
journey
J'aimerais
que
l′avenir
de
nos
minots
s'embellisse
I
would
like
the
future
of
our
kids
to
improve
Je
prie
pour
la
liberté,
je
n′ai
que
de
l'amour
à
manifester
I
pray
for
freedom,
I
only
have
love
to
show
Et
mes
hommages
à
ceux
qui
y
sont
restés
And
my
tributes
to
those
who
stayed
there
À
ceux
qui
voguèrent
sur
le
navire
To
those
who
sailed
on
the
ship
Battus
par
les
flots,
mais
ne
sombrent
pas
Battered
by
the
waves,
but
do
not
sink
À
ceux
qui
voguèrent
sur
le
navire
To
those
who
sailed
on
the
ship
On
chavire,
mais
jamais
ne
s′enfoncera
We
capsize,
but
will
never
sink
Vos
guerres,
nos
morts,
vos
guerres,
nos
morts
Your
wars,
our
deaths,
your
wars,
our
deaths
À
ceux
qui
voguèrent
sur
le
navire
To
those
who
sailed
on
the
ship
Votre
souvenir,
jamais
ne
s'estompera
Your
memory
will
never
fade
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Monomite
Album
P-Town
Veröffentlichungsdatum
26-02-2016
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.