Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aimer à perdre la raison
Любить до безумия
Aimer
à
perdre
la
raison
Любить
до
безумия,
не
знать
рассудка,
Aimer
à
n'en
savoir
que
dire
Любить,
теряя
дар
речи,
À
n'avoir
que
toi
d'horizon
Лишь
ты
в
моём
горизонте
—
Et
ne
connaître
de
saisons
И
времена
года
мне
знакомы
Que
par
la
douleur
du
partir
Лишь
по
боли
расставаний.
Aimer
à
perdre
la
raison
Любить
до
безумия.
Ah
c'est
toujours
toi
que
l'on
blesse
Ах,
лишь
тебя
я
раню
снова,
C'est
toujours
ton
miroir
brisé
Лишь
твоё
зеркало
разбито.
Mon
pauvre
bonheur,
ma
faiblesse
Моё
несчастное
счастье,
слабость,
Toi
qu'on
insulte
et
qu'on
délaisse
Тебя,
что
оскорбляют
и
бросают,
Dans
toute
chair
martyrisée
Во
всех
измученных
сердцах.
Aimer
à
perdre
la
raison
Любить
до
безумия,
не
знать
рассудка,
Aimer
à
n'en
savoir
que
dire
Любить,
теряя
дар
речи,
À
n'avoir
que
toi
d'horizon
Лишь
ты
в
моём
горизонте
—
Et
ne
connaître
de
saisons
И
времена
года
мне
знакомы
Que
par
la
douleur
du
partir
Лишь
по
боли
расставаний.
Aimer
à
perdre
la
raison
Любить
до
безумия.
La
faim,
la
fatigue
et
le
froid
Голод,
усталость
и
холод,
Toutes
les
misères
du
monde
Все
несчастья
этого
мира
—
C'est
par
mon
amour
que
j'y
crois
Лишь
через
любовь
я
верю
в
них.
En
elle,
je
porte
ma
croix
В
ней
я
несу
свой
крест,
Et
de
leurs
nuits,
ma
nuit
se
fonde
И
с
их
ночами
сливается
моя.
Aimer
à
perdre
la
raison
Любить
до
безумия,
не
знать
рассудка,
Aimer
à
n'en
savoir
que
dire
Любить,
теряя
дар
речи,
À
n'avoir
que
toi
d'horizon
Лишь
ты
в
моём
горизонте
—
Et
ne
connaître
de
saisons
И
времена
года
мне
знакомы
Que
par
la
douleur
du
partir
Лишь
по
боли
расставаний.
Aimer
à
perdre
la
raison
Любить
до
безумия.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.