Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'me r'garde en douce
Ich schau mich heimlich an
J'me
r'garde
en
douce
dans
un
miroir
qui
passe
Ich
schau
mich
heimlich
an
in
einem
vorbeiziehenden
Spiegel
Y'a
rien
à
dire
c'est
vrai
je
deviens
vieux
Da
gibt's
nichts
zu
sagen,
es
ist
wahr,
ich
werde
alt
Toutes
ces
petites
rides
au
coin
des
yeux
All
diese
kleinen
Falten
an
den
Augenwinkeln
J'aime
bien
rigoler
Ich
lache
gern
J'ai
beaucoup
pleuré
Ich
habe
viel
geweint
J'ai
tous
mes
cheveux
mais
le
regard
amer
Haar
habe
ich
noch
alle,
aber
der
Blick
ist
bitter
Toutes
mes
dents
mais
le
sourire
de
travers
Alle
Zähne,
doch
das
Lächeln
schief
Le
cœur
en
fuite,
l'esprit
pervers
Das
Herz
auf
der
Flucht,
der
Geist
pervers
J'ai
fait
des
trucs
bien
et
des
machins
pas
bien
Ich
hab
Gutes
getan
und
auch
dumme
Sachen
Y'a
la
peur
qui
m'occupe
Die
Angst
hält
mich
beschäftigt
La
tête
qui
chahute
Der
Kopf
spielt
verrückt
Et
le
cœur
qui
veut
l'amour
Und
das
Herz
will
Liebe
Celle
qui
m'a
appris
sa
géographie
Die,
die
mir
ihre
Geographie
lehrte
A
disparu
au
tournant
de
ma
vie
Verschwand
an
der
Wendung
meines
Lebens
Depuis
bien
d'autres
l'ont
suivi
Seitdem
folgten
viele
andere
Il
n'en
reste
rien
que
la
couleur
des
nuits
Es
bleibt
nichts
als
die
Farbe
der
Nächte
Et
puis
y'a
la
musique,
les
touches
de
mon
piano
Und
dann
ist
da
die
Musik,
die
Tasten
meines
Klaviers
Et
chanter,
chanter
tous
ces
mots
Und
Singen,
all
diese
Worte
singen
Qui
s'en
iront
vers
vous,
et
vous
comprendrez
tout
Die
zu
euch
fliegen,
und
ihr
werdet
alles
verstehen
Ou
vous
comprendrez
rien
Oder
ihr
versteht
nichts
J'ai
36
balais,
des
crampes
dans
les
mollets
Ich
bin
36,
Wadenkrämpfe
hab
ich
auch
Je
vous
veux,
et
je
vous
aurais
Ich
will
dich,
und
ich
werd
dich
haben
Un
de
ces
jours,
dans
un
an
ou
jamais
Eines
Tages,
in
einem
Jahr
oder
nie
Y'a
la
peur
qui
m'occupe
la
tête,
Die
Angst
hält
mich
beschäftigt,
der
Kopf,
Qui
chahute
et
le
cœur
qui
veut
l'amour
spielt
verrückt
und
das
Herz
will
Liebe
J'me
r'garde
en
douce
dans
un
miroir
qui
passe
Ich
schau
mich
heimlich
an
in
einem
vorbeiziehenden
Spiegel
Y'a
rien
à
dire
c'est
vrai
j'ai
plus
20
ans
Da
gibt's
nichts
zu
sagen,
es
ist
wahr,
ich
bin
kein
20
mehr
Toutes
ces
petites
rides
au
coin
des
yeux
All
diese
kleinen
Falten
an
den
Augenwinkeln
J'les
ai
pas
au
cœur
et
c'est
tanpis,
tant
mieux
Hab
ich
nicht
im
Herzen,
und
das
ist
schade,
doch
auch
gut
Allez
j'vais
arrêter
là
ma
chanson
Also,
ich
hör
jetzt
auf
mit
meinem
Lied
Ranger
mes
idées
au
fond
d'un
carton
Pack
meine
Gedanken
in
eine
Kiste
Fermer
mon
piano,
ma
maison
Schließ
mein
Klavier,
mein
Haus
Mais
ça
sert
à
rien
Aber
es
bringt
nichts
Hier
c'est
pas
demain
Gestern
ist
nicht
morgen
Y'a
la
peur
qui
m'occupe
la
tête,
Die
Angst
hält
mich
beschäftigt,
der
Kopf,
Qui
chahute
et
le
cœur
qui
veut
l'amour
spielt
verrückt
und
das
Herz
will
Liebe
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jean Schultheis
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.