Jean Yanne - Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil
Alle sind schön, alle sind nett
Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil!
Alle sind schön, alle sind nett!
Quand les pavés volent, comme de grands oiseaux gris,
Wenn die Pflastersteine fliegen, wie große graue Vögel,
En plein dans la gueule des flics au regard surpris.
Mitten ins Gesicht der Bullen mit überraschtem Blick.
Quand ça Gay-Lussac, lorsque partout l'on entend
Wenn's auf der Gay-Lussac kracht, wenn man überall hört
Le bruit des matraques sur les crânes intelligents.
Den Lärm der Schlagstöcke auf den klugen Schädeln.
Dans la douceur de la nuit, le ciel m'offre son abri,
In der Sanftheit der Nacht bietet mir der Himmel seinen Schutz,
Et je pense à Jésus-Christ, celui qu'a dit:
Und ich denke an Jesus Christus, den, der gesagt hat:
Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil!
Alle sind schön, alle sind nett!
Le monde est beau, tout le monde il est gentil!
Die Welt ist schön, alle sind nett!
Le monde est beau, tout le monde il est gentil!
Die Welt ist schön, alle sind nett!
Le monde est beau, tout le monde il est gentil!
Die Welt ist schön, alle sind nett!
Le monde est beau, tout le monde il est gentil!
Die Welt ist schön, alle sind nett!
Quand dans le ciel calme, l'avion par-dessus les toits,
Wenn am ruhigen Himmel das Flugzeug über den Dächern,
Son napalm sur le peuple indochinois.
Sein Napalm auf das indochinesische Volk wirft.
Quand c'est la fringale, lorsqu'en place d'aliment,
Wenn der Hunger nagt, wenn anstelle von Nahrung,
Les feux du Bengale cuisent les petits enfants.
Die Feuer von Bengalen die kleinen Kinder garen.
Dans la tiédeur de la nuit, la prière est mon appui,
In der Lauheit der Nacht ist das Gebet meine Stütze,
Car je pense à Jésus-Christ, celui qu'a dit:
Denn ich denke an Jesus Christus, den, der gesagt hat:
Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil!
Alle sind schön, alle sind nett!
Le monde est beau, tout le monde il est gentil!
Die Welt ist schön, alle sind nett!
Le monde est beau, tout le monde il est gentil!
Die Welt ist schön, alle sind nett!
Le monde est beau, tout le monde il est gentil!
Die Welt ist schön, alle sind nett!
Le monde est beau, tout le monde il est gentil!
Die Welt ist schön, alle sind nett!
Quand ça jordanise, quand le pauvre fedayin
Wenn Jordanien zuschlägt, wenn der arme Fedajin
Copie par bêtise la prose à monsieur Jourdain.
Aus Dummheit die Prosa des Herrn Jourdain kopiert.
Quand le mercenaire ne songe qu'a vivre en paix
Wenn der Söldner nur daran denkt, in Frieden zu leben
Et se désaltère avec un demi Biafrais.
Und seinen Durst mit einem halben Biafraner stillt.
Dans la fraîcheur de la nuit, je me sens tout attendri
In der Kühle der Nacht fühle ich mich ganz gerührt
En pensant à Jésus-Christ, celui qu'a dit:
Wenn ich an Jesus Christus denke, den, der gesagt hat:
Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil!
Alle sind schön, alle sind nett!
Le monde est beau, tout le monde il est gentil!
Die Welt ist schön, alle sind nett!
Le monde est beau, tout le monde il est gentil!
Die Welt ist schön, alle sind nett!
Le monde est beau, tout le monde il est gentil!
Die Welt ist schön, alle sind nett!
Le monde est beau, tout le monde il est gentil!
Die Welt ist schön, alle sind nett!
Le monde est beau, tout le monde il est gentil!
Die Welt ist schön, alle sind nett!
Le monde est beau, tout le monde il est gentil!
Die Welt ist schön, alle sind nett!
Le monde est beau, tout le monde il est gentil!
Die Welt ist schön, alle sind nett!





Autoren: claude germain, jean yanne, michel magne


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.