Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Piero
Calabrese/Jeanne
Mas/Roberto
Zaneli)
(Piero
Calabrese/Jeanne
Mas/Roberto
Zaneli)
Quand
la
nuit
soulève
ses
longs
bras
noirs
When
the
night
lifts
its
long
black
arms
Les
femmes
se
renferment
sans
histoire.
Women
shut
themselves
in
without
a
story.
Quand
le
chant
du
crépuscule
se
maquille
de
solitude
When
the
evening
song
dresses
up
in
solitude
J'ai
comme
un
flou
qui
renverse
ma
mémoire.
I
have
a
blur
that
overturns
my
memory.
Elles
sont
là,
si
inquiètes.
They
are
there,
so
worried.
Elles
demandent,
juste
demandent
qu'on
les
aide.
They
ask,
just
ask
us
to
help
them.
Vivre
libres,
vivre
dans
les
sentiments
qui
nous
inspirent.
Living
free,
living
in
the
emotions
that
inspire
us.
Vivre
libres,
loin
des
tourments
et
des
encens.
Living
free,
far
from
torment
and
incense.
Quand
les
drapeaux
blancs
du
désespoir
When
the
white
flags
of
despair
Flottent
dans
un
vent
qui
s'égare
Float
in
a
wind
that
goes
astray
Quand
la
liberté
soulage
tous
ces
yeux
fardés
de
larmes
When
freedom
relieves
all
those
eyes
made
up
with
tears
J'ai
comme
un
frisson
devant
ces
images.
I
have
a
shiver
in
front
of
these
images.
Elles
sont
là,
elles
sont
prêtes.
They
are
there,
they
are
ready.
Dans
leurs
mains,
cette
force
qu'elles
regrettent.
In
their
hands,
this
strength
that
they
regret.
Vivre
libres,
vivre
dans
les
sentiments
qui
nous
inspirent.
Living
free,
living
in
the
emotions
that
inspire
us.
Vivre
libres,
loin
des
tourments
et
des
encens.
Living
free,
far
from
torment
and
incense.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jeanne Mas, Roberto Zaneli, Piero Calabrese
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.