Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Midsummer Night's Dream, Op.61: Wedding March (Act IV)
Сон в летнюю ночь, соч.61: Свадебный марш (Акт IV)
Hail
to
the
red
and
white
of
our
old
U
of
M,
Славься,
красно-белый
цвет
старинного
Мичиганского
университета,
Hail
to
the
man
who
made
her
so
grand.
Славься
муж,
что
создал
его
величавым.
We
are
the
sons
of
old
U
of
M,
Мы
- сыны
старинного
Мичиганского
университета,
The
sons
of
old
U
of
M.
Сыны
старинного
Мичиганского
университета.
We
will
be
true
to
our
old
U
of
M,
Будем
верны
мы
старинному
Мичиганскому
университету,
We
will
be
true
to
our
old
U
of
M.
Будем
верны
мы
старинному
Мичиганскому
университету.
Hail
to
the
red
and
white
of
our
old
U
of
M,
Славься,
красно-белый
цвет
старинного
Мичиганского
университета,
Hail
to
the
man
who
made
her
so
grand.
Славься
муж,
что
создал
его
величавым.
We
are
the
sons
of
old
U
of
M,
Мы
- сыны
старинного
Мичиганского
университета,
The
sons
of
old
U
of
M.
Сыны
старинного
Мичиганского
университета.
We
will
be
true
to
our
old
U
of
M,
Будем
верны
мы
старинному
Мичиганскому
университету,
We
will
be
true
to
our
old
U
of
M.
Будем
верны
мы
старинному
Мичиганскому
университету.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Felix J. L. Mendelssohn Bartholdy
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.