Jero - Yozakuraoshichi - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Yozakuraoshichi - JeroÜbersetzung ins Russische




Yozakuraoshichi
Ночная сакура Осити
赤い鼻緒がぷつりと切れた すげてくれる手ありゃしない
Красный ремешок гэта внезапно порвался, а починить некому.
置いてけ堀をけとばして 駆けだす指に血がにじむ
Пнув ногой канаву "Оставь меня", бегу, пальцы в кровь.
さくら さくら いつまで待っても来ぬひとと
Сакура, сакура... Всё жду и жду, а тот, кто не приходит,
死んだひととは おなじこと
И тот, кто умер, одно и то же.
さくら さくら はな吹雪 燃えて燃やした肌より白い花
Сакура, сакура, лепестки метелью... Белее кожи, что пылала в огне страсти,
浴びてわたしは 夜桜お七
Осыпают меня, ночную сакуру Осити.
さくら さくら 弥生の空に さくら さくら はな吹雪
Сакура, сакура, в мартовском небе, сакура, сакура, лепестки метелью...
口紅をつけてティッシュをくわえたら
Накрасив губы, прижав салфетку,
涙が ぽろり もひとつ ぽろり
Слёзы кап-кап, ещё кап-кап.
熱い唇おしあててきた あの日のあんたもういない
Твои горячие губы прижимались ко мне, но тебя уже нет рядом.
たいした恋じゃなかったと すくめる肩に風が吹く
"Не такая уж это была и любовь", говорю, поежившись от ветра.
さくら さくら いつまで待っても来ぬひとと
Сакура, сакура... Всё жду и жду, а тот, кто не приходит,
死んだひととは おなじこと
И тот, кто умер, одно и то же.
さくら さくら はな吹雪 抱いて抱かれた 二十歳(はたち)の夢のあと
Сакура, сакура, лепестки метелью... После объятий, после двадцатилетних грёз,
おぼろ月夜の 夜桜お七
В лунном свете ночная сакура Осити.
さくら さくら 見渡すかぎり さくら さくら はな吹雪
Сакура, сакура, куда ни глянь, сакура, сакура, лепестки метелью...
さくら さくら さよならあんた さくら さくら はな吹雪
Сакура, сакура, прощай, мой милый, сакура, сакура, лепестки метелью...





Autoren: 三木 たかし, 林 あまり, 三木 たかし, 林 あまり


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.