Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ariadne auf Naxos: "Es gibt ein Reich"
Ариадна на Наксосе: "Есть царство"
Es
gibt
ein
Reich,
wo
alles
rein
ist
Есть
царство,
где
всё
чисто,
Es
hat
auch
einen
Namen
И
имя
есть
ему
-
Todenreich
Царство
смерти.
Hier
ist
nichts
rein
Здесь
нет
чистоты,
Hier
kann
alles
zu
allen
Здесь
всё
смешано
воедино.
Bald
aber
naht
ein
Bote
Но
вот
гонец
приближается,
"Heures",
heißen
sie
ihn
"Геспер"
- зовут
его.
Mit
seinem
Stab
regiert
er
die
Seelen
wie
leichte
Vögel
Посохом
правит
душами,
как
лёгкими
птицами,
Wie
welke
Blätter
träumt
er
sie
hin
Как
увядшие
листья,
уносит
он
их.
Du
schöner,
stiller
Gott,
sie
haben
ja
dort
bewaltet
О
тихий,
прекрасный
бог,
там
они
обрели
приют,
Doch
von
allem
Will
den
Schmerzen,
muss
das
Herz
gereinigt
sein
Но
от
всех
мук
сердце
должно
очиститься,
Dann
wird
dein
Gesicht
mir
begehen,
wird
dein
Schritt
vor
meiner
Тогда
твой
лик
явится
мне,
шаги
твои
прозвучат
Höhle,
Dunkel
wird
auf
meinen
Augen
У
пещеры
моей,
тьма
сойдёт
на
глаза,
Deine
Haut
auf
meinem
Herzen
sein
Твоя
длань
коснётся
сердца
моего.
In
den
schönen
Freierkleinen,
den
er
meine
Mutter
gab
В
свадебных
ризах
прекрасных,
что
мать
мне
даровала,
Diese
Glieder
werden
bleiben,
schöne
Hülle
wird
mein
Graf
Сие
тело
останется,
гробницей
став
убранной,
Aber
ratlos
meine
Seele
folget
ihren
neuen
Herrn
Но
душа
растерянная
последует
за
господином,
Wie
ein
leichtes
Bad
im
Wunder,
weit
hinunter,
weit
zu
gern
Как
лёгкий
дар
чудесный,
вниз
стремясь,
охотно.
Dunkel
wird
auf
meinen
Augen
und
in
meinem
Herzen
sein
Тьма
сойдёт
на
глаза
и
в
сердце
моё,
Diese
Glieder
werden
bleiben,
schön
geschmückt
und
ganz
allein
Сие
тело
останется,
убранное,
одинокое.
Du
wirst
mich
befreien
Ты
освободишь
меня,
Der
Seele
mich
geben
Душе
возвратишь
меня,
Dies
raste
der
Liebe,
du
nimmst
es
von
mir
Ты
примешь
от
меня
бремя
любви,
Du
nimmst
von
mir
diese
Rosten
der
Liebe
Ты
снимешь
с
меня
бремя
любви,
Du,
du
nimmst
von
mir
diese
Rosten
der
Liebe
Ты,
ты
снимешь
с
меня
бремя
любви,
Du,
du
nimmst
von
mir
diese
Rosten
der
Liebe
Ты,
ты
снимешь
с
меня
бремя
любви,
Du,
du
nimmst
von
mir
diese
Rosten
der
Liebe
Ты,
ты
снимешь
с
меня
бремя
любви,
Du,
du
nimmst
von
mir
diese
Rosten
der
Liebe
Ты,
ты
снимешь
с
меня
бремя
любви,
Du,
du
nimmst
von
mir
diese
Rosten
der
Liebe
Ты,
ты
снимешь
с
меня
бремя
любви,
Du,
du
nimmst
von
mir
diese
Rosten
der
Liebe
Ты,
ты
снимешь
с
меня
бремя
любви,
Dich
werd
ich
nicht
mehr
verlieren,
bei
dir
wird
doch
glattes
sein
Тебя
не
утрачу
я,
с
тобой
всё
будет
гладко,
Bei
dir
wird
doch
glattes
sein
С
тобой
всё
будет
гладко.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
1
Erlkönig, D. 328 (Op.1)
2
Vier letzte Lieder: III. Beim Schlafengehen
3
Zueignung, Op. 10, No. 1
4
Ariadne auf Naxos: "Es gibt ein Reich"
5
Un giorno di regno, Act 1: "Non san quant'io nel petto" - "Non vo' quel vecchio, non son sì sciocca"
6
Vocalise-Etude (en forme de Habanera)
7
Widmung, Op. 25 No. 1
8
He's Got the Whole World in His Hands
9
Dido and Aeneas, Act 3: "Thy hand, Belinda...When I am laid in earth"
10
Songs from "Des Knaben Wunderhorn": Wer hat dies Liedlein erdacht?
11
Songs from "Des Knaben Wunderhorn": Rheinlegendchen
12
Wesendonk Lieder - Five Poems for Female Voice: Schmerzen
13
Les nuits d'été, Op. 7: I. Villanelle
14
Les nuits d'été, Op. 7: VI. L'île inconnue
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.