Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baker St. Muse - Nice Little Tune
Муза с Бейкер-стрит - Милая песенка
Windy
bus-stop.
Click.
Shop-window.
Heel.
Ветреная
остановка.
Щелк.
Витрина.
Каблук.
Shady
gentleman.
Fly-button.
Feel.
Подозрительный
господин.
Ширинка.
Щупает.
In
the
underpass,
the
blind
man
stands.
With
cold
flute
hands.
В
подземном
переходе
стоит
слепой.
С
холодными
флейтовыми
руками.
Symphony
match-seller,
breath
out
of
time
-
Симфонический
продавец
спичек,
дыханье
сбито
-
You
can
call
me
on
another
line.
Можешь
позвонить
мне
по
другому
номеру.
Indian
restaurants
that
curry
my
brain.
Индийские
рестораны,
что
каррируют
мой
мозг.
Newspaper
warriors
changing
the
names
they
advertise
from
the
station
Газетные
воины
меняют
имена,
которые
рекламируют
с
газетного
Stand.
With
cold
print
hands.
киоска.
С
холодными
печатными
руками.
Symphony
word-player,
I'll
be
your
headline.
Симфонический
словоплёт,
я
буду
твоим
заголовком.
If
you
catch
me
another
time.
Если
поймаешь
меня
в
другой
раз.
Didn't
make
her
- with
my
Baker
Street
Ruse.
Не
заполучил
её
- своей
Бейкер-стрит
хитростью.
Couldn't
shake
her
- with
my
Baker
Street
Bruise.
Не
смог
стряхнуть
её
- своей
Бейкер-стрит
грубостью.
Like
to
take
her
- I'm
just
a
Baker
Street
Muse.
Хотел
бы
взять
её
- я
всего
лишь
Муза
с
Бейкер-стрит.
Ale-spew,
puddle-brew
- boys,
throw
it
up
clean.
Пивная
блевотина,
лужа
пойла
- парни,
выблевали
начисто.
Coke
and
Bacardi
colours
them
green.
Кока-кола
и
Бакарди
красят
их
в
зелёный.
From
the
typing
pool
goes
the
mini-skirted
princess
with
great
finesse.
Из
машинописного
бюро
выходит
принцесса
в
мини-юбке
с
большим
изяществом.
Fertile
earth-mother,
your
burial
mound
is
fifty
feet
down
in
the
Baker
Плодородная
мать-земля,
твой
могильный
курган
в
пятидесяти
футах
под
Street
underground.
землёй
на
Бейкер-стрит.
What
the
Hell?
Какого
чёрта?
I
didn't
make
her
- with
my
Baker
Street
Ruse.
Не
заполучил
её
- своей
Бейкер-стрит
хитростью.
Couldn't
shake
her
- with
my
Baker
Street
Bruise.
Не
смог
стряхнуть
её
- своей
Бейкер-стрит
грубостью.
Like
to
take
her
- I'm
just
a
Baker
Street
Muse.
Хотел
бы
взять
её
- я
всего
лишь
Муза
с
Бейкер-стрит.
Walking
down
the
gutter
thinking,
"How
the
Hell
am
I
today?"
Иду
по
сточной
канаве,
думая:
"Как,
чёрт
возьми,
мои
дела
сегодня?"
Well,
I
didn't
really
ask
you
but
thanks
all
the
same.
Ну,
я,
собственно,
не
спрашивал
тебя,
но
всё
равно
спасибо.
Big
bottled
Fraulein,
put
your
weight
on
me,"
said
the
pig-me
to
the
Большая
бутылочная
фройляйн,
обопрись
на
меня,
- сказал
карлик
Whore,
desperate
for
more
in
his
assault
upon
the
mountain.
шлюхе,
отчаянно
жаждущей
большего
в
своем
штурме
горы.
Little
man,
his
youth
a
fountain.
Overdrafted
and
still
counting.
Маленький
человек,
его
молодость
- фонтан.
С
овердрафтом
и
всё
ещё
считающий.
Vernacular,
verbose;
an
attempt
at
getting
close
to
where
he
came
from.
Просторечный,
многословный;
попытка
приблизиться
к
тому,
откуда
он
пришел.
In
the
doorway
of
the
stars,
between
Blandford
Street
and
Mars;
В
дверном
проёме
звёзд,
между
Блэндфорд-стрит
и
Марсом;
Proposition,
deal.
Flying
button
feel.
Testicle
testing.
Предложение,
сделка.
Ощущение
расстёгнутой
ширинки.
Проверка
яичек.
Wallet
ever-bulging.
Dressed
to
the
left,
divulging
the
wrinkles
of
his
Кошелёк
всегда
выпирает.
Одет
налево,
выдавая
морщины
своих
Wedding-bell
induced
fears.
Страхи,
вызванные
свадебными
колоколами.
Shedding
bell-end
tears
in
the
pocket
of
her
resistance.
Проливает
слёзы
из-за
конца
колокола
в
кармане
её
сопротивления.
International
assistance
flowing
generous
and
full
to
his
never-ready
tool.
Международная
помощь
течёт
щедро
и
полно
к
его
вечно
не
готовому
инструменту.
Pulls
his
eyes
over
her
wool.
And
he
shudders
as
he
comes
-
Натягивает
ей
шерсть
на
глаза.
И
он
содрогается,
когда
кончает
-
And
my
rudder
slowly
turns
me
into
the
Marylebone
Road.
И
мой
руль
медленно
поворачивает
меня
на
Мэрилебон-роуд.
And
here
slip
I
- dragging
one
foot
in
the
gutter
-
И
вот
я
бреду
- волоча
одну
ногу
по
сточной
канаве
-
In
the
midnight
echo
of
the
shop
that
sells
cheap
radios.
В
полночном
эхе
магазина,
торгующего
дешёвыми
радиоприёмниками.
And
there
sits
she
- no
bed,
no
bread
nor
butter
-
А
там
сидит
она
- ни
кровати,
ни
хлеба,
ни
масла
-
On
a
double
yellow
line
where
she
can
park
anytime.
На
двойной
жёлтой
линии,
где
она
может
парковаться
в
любое
время.
Old
Lady
Grey;
Crash-barrier
Waltzer
-
Старая
Леди
Грей;
вальсирующая
с
отбойником
-
Some
only
son's
mother.
Baker
Street
casualty.
Чья-то
мать
единственного
сына.
Жертва
Бейкер-стрит.
Oh,
Mr.
Policeman
- blue
shirt
ballet
master.
О,
господин
полицейский
- балетмейстер
в
синей
рубашке.
Feet
in
sticking
plaster
- Move
the
old
lady
on.
Ноги
в
лейкопластыре
- Уберите
старушку.
Strange
pas-de-deux
- His
Romeo
to
her
Juliet.
Странный
па-де-де
- Его
Ромео
к
её
Джульетте.
Her
sleeping
draught
his
poisoned
regret.
Её
снотворное
- его
отравленное
сожаление.
No
drunken
bums
allowed
to
sleep
here
in
the
crowded
emptiness.
Пьяным
бомжам
нельзя
спать
здесь,
в
многолюдной
пустоте.
Oh
officer,
oh
let
me
send
her
to
a
cheap
hotel
-
О,
офицер,
позвольте
мне
отправить
её
в
дешёвый
отель
-
I'll
pay
the
bill
and
make
her
well
- like
hell
you
bloody
will!
Я
оплачу
счёт
и
вылечу
её
- как
же,
чёрт
возьми,
вылечишь!
No
do-good
over
kill.
We
must
teach
them
to
be
still
more
independent
Никакого
чрезмерного
благодеяния.
Мы
должны
научить
их
быть
ещё
более
независимыми.
I
have
no
time
for
Time
Magazine
or
Rolling
Stone.
У
меня
нет
времени
на
Time
Magazine
или
Rolling
Stone.
I
have
no
wish
for
wishing-wells
or
wishing
bones.
У
меня
нет
желания
загадывать
желания
у
колодцев
или
на
костях.
I
have
no
house
in
the
country
I
have
no
motor-car.
У
меня
нет
дома
за
городом,
у
меня
нет
машины.
And
if
you
think
I'm
joking,
then
I'm
just
a
one-line
joker
in
a
public
И
если
ты
думаешь,
что
я
шучу,
то
я
просто
шутник-однострочник
в
публичном
And
it
seems
there's
no-body
left
for
tennis;
and
I'm
a
one-band-man.
И,
кажется,
никого
не
осталось
для
тенниса;
и
я
- человек
одной
группы.
And
I
want
no
Top
Twenty
funeral
or
a
hundred
grand.
И
я
не
хочу
ни
похорон
в
Топ-20,
ни
сто
тысяч.
There
was
a
little
boy
stood
on
a
burning
log,
rubbing
his
hands
with
glee.
Стоял
маленький
мальчик
на
горящем
бревне,
потирая
руки
от
радости.
He
said,
"Oh
Mother
England,
did
you
light
my
smile;
or
did
you
light
Он
сказал:
"О,
Мать
Англия,
ты
ли
зажгла
мою
улыбку;
или
ты
зажгла
This
fire
under
me?
этот
огонь
подо
мной?
One
day
I'll
be
a
minstrel
in
the
gallery.
Однажды
я
стану
менестрелем
в
галерее.
And
paint
you
a
picture
of
the
queen.
И
нарисую
тебе
портрет
королевы.
And
if
sometimes
I
sing
to
a
cynical
degree
-
И
если
иногда
я
пою
с
некоторой
долей
цинизма
-
It's
just
the
nonsense
that
it
seems.
Это
просто
та
бессмыслица,
которой
кажется.
So
I
drift
down
through
the
Baker
Street
valley,
in
my
steep-sided
Так
я
и
дрейфую
по
долине
Бейкер-стрит,
в
своей
крутостенной
Un-reality.
нереальности.
And
when
all's
said
and
all's
done
- couldn't
wish
for
a
better
one.
И
когда
всё
сказано
и
всё
сделано
- не
мог
бы
пожелать
лучшего.
It's
a
real-life
ripe
dead-certainty
- that
I'm
just
a
Baker
Street
Muse.
Это
настоящая,
спелая,
мёртвая
уверенность
- что
я
всего
лишь
Муза
с
Бейкер-стрит.
Talking
to
the
gutter-stinking,
winking
in
the
same
old
way.
Разговариваю
со
зловонной
канавой,
подмигивая
по-старому.
I
tried
to
catch
my
eye
but
I
looked
the
other
way.
Я
пытался
поймать
свой
взгляд,
но
посмотрел
в
другую
сторону.
Indian
restaurants
that
curry
my
brain
-
Индийские
рестораны,
что
каррируют
мой
мозг
-
Newspaper
warriors
changing
the
names
they
advertise
from
the
station
Газетные
воины
меняют
имена,
которые
рекламируют
с
газетного
Stand.
Circumcised
with
cold
print
hands.
киоска.
Обрезанные
холодными
печатными
руками.
Windy
bus-stop.
Click.
Shop-window.
Heel.
Ветреная
остановка.
Щелк.
Витрина.
Каблук.
Shady
gentleman.
Fly-button.
Feel.
Подозрительный
господин.
Ширинка.
Щупает.
In
the
underpass,
the
blind
man
stands.
With
cold
flute
hands.
В
подземном
переходе
стоит
слепой.
С
холодными
флейтовыми
руками.
Symphony
match-seller,
breath
out
of
time
-
Симфонический
продавец
спичек,
дыханье
сбито
-
You
can
call
me
on
another
line.
Можешь
позвонить
мне
по
другому
номеру.
Didn't
make
her
- with
my
Baker
Street
Ruse.
Не
заполучил
её
- своей
Бейкер-стрит
хитростью.
Couldn't
shake
her
- with
my
Baker
Street
Bruise.
Не
смог
стряхнуть
её
- своей
Бейкер-стрит
грубостью.
Like
to
take
her
- I'm
just
a
Baker
Street
Muse.
Хотел
бы
взять
её
- я
всего
лишь
Муза
с
Бейкер-стрит.
I'm
just
a
Baker
Street
Muse.
Just
a
Baker
Street
Muse.
Я
всего
лишь
Муза
с
Бейкер-стрит.
Всего
лишь
Муза
с
Бейкер-стрит.
Just
a
Baker
Street
Muse
Всего
лишь
Муза
с
Бейкер-стрит.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ian Scott Anderson
1
Cold Wind To Valhalla (BBC Version)
2
Baker St. Muse: Pig-Me and the Whore
3
One White Duck - Take 5
4
Wond'ring Aloud (Palais Des Sports, Paris, 5th July 1975)
5
Wind Up (Palais Des Sports, Paris, 5th July 1975)
6
Aqualung - Palais Des Sports, Paris, 5th July 1975
7
My God (Including; God Rest Ye Merry Gentlemen / Bouree / Quartet/Living In the Past / My God (Reprise) [Palais Des Sports, Paris, 5th July 1975]
8
Minstrel In the Gallery (BBC Version)
9
Requiem (Early Version)
10
Baker St. Muse - Nice Little Tune
11
Aqualung - BBC Version
12
Locomotive Breath - Palais Des Sports, Paris, 5th July 1975
13
Baker St. Muse: Mother England Reverie
14
Minstrel in the Gallery (Palais Des Sports, Paris, 5th July 1975)
15
Cross-Eyed Mary (Palais Des Sports, Paris, 5th July 1975)
16
One White Duck/010 = Nothing At All
17
Requiem
18
Summerday Sands
19
Grace
20
Baker St. Muse - Baker St. Muse
21
Black Satin Dancer
22
Back-Door Angels - Palais Des Sports, Paris, 5th July 1975
23
Guitar Improvisation - Palais Des Sports, Paris, 5th July 1975
24
Bungle In The Jungle - Palais Des Sports, Paris, 5th July 1975
25
Skating Away (On The Thin Ice Of The New Day) - Palais Des Sports, Paris, 5th July 1975
26
Critique Oblique - Palais Des Sports, Paris, 5th July 1975
27
Introduction (The Beach Part II) - Palais Des Sports, Paris, 5th July 1975
28
Grace - Take 2
29
Baker St. Muse - Crash-Barrier Waltzer
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.