Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Crazed Institution (Steven Wilson Stereo Mix)
Сумасшедший институт (стерео микс Стивена Уилсона)
Just
a
little
touch
of
make-up;
just
a
little
touch
of
bull;
Чуть-чуть
макияжа,
чуть-чуть
вранья,
Just
a
little
3-chord
trick
embedded
in
your
platform
soul;
Чуть-чуть
трёхаккордного
трюка,
заложенного
в
твоей
попсовой
душе;
You
can
wear
a
gold
piaget
on
your
semaphore
wrist;
Ты
можешь
носить
золотые
Piaget
на
своём
запястье,
подающем
сигналы;
You
can
dance
the
old
adage
with
a
new
dapper
twist.
Ты
можешь
танцевать
старую
присказку
с
новым
щегольским
поворотом.
And
you
can
ring
a
crown
of
roses
round
your
cranium,
И
ты
можешь
сплести
венок
из
роз
вокруг
своей
головы,
Live
and
die
upon
your
cross
of
platinum.
Жить
и
умереть
на
своём
платиновом
кресте.
Join
the
crazed
institution
of
the
stars.
Вступай
в
сумасшедший
институт
звёзд.
Be
the
man
that
you
think
you
really
are.
Будь
той,
кем
ты
себя
считаешь.
Join
the
crazed
institution
of
the
stars.
Вступай
в
сумасшедший
институт
звёзд.
Be
the
man
that
you
know
you
really
are.
Будь
той,
кем
ты
себя
знаешь.
Crawl
inside
your
major
triad,
curl
up
and
laugh
Заползи
внутрь
своего
мажорного
трезвучия,
свернись
калачиком
и
смейся,
As
your
agent
scores
another
front
page
photograph.
Пока
твой
агент
набирает
очки,
публикуя
очередную
фотографию
на
первой
полосе.
Is
it
them
or
is
it
you
throwing
dice
inside
the
loo
Это
они
или
ты
бросаешь
кости
в
туалете,
Awaiting
someone
else
to
pull
the
chain?
Ожидая,
пока
кто-нибудь
другой
спустит
воду?
Well
grab
the
old
bog-handle,
hold
your
breath
and
light
a
candle.
Ну,
хватай
старый
рычаг
слива,
задержи
дыхание
и
зажигай
свечу.
Clear
your
throat
and
pray
for
rain
to
irrigate
the
corridors
that
echo
in
Прочисти
горло
и
молись
о
дожде,
чтобы
оросить
коридоры,
которые
эхом
отдаются
в
Your
brain,
filled
with
empty
nothingness,
empty
hunger
pains.
Твоей
голове,
наполненной
пустой
никчемностью,
пустой
болью
голода.
And
you
can
ring
a
crown
of
roses
round
your
cranium,
И
ты
можешь
сплести
венок
из
роз
вокруг
своей
головы,
Live
and
die
upon
your
cross
of
platinum.
Жить
и
умереть
на
своём
платиновом
кресте.
Join
the
crazed
institution
of
the
stars.
Вступай
в
сумасшедший
институт
звёзд.
Be
the
man
that
you
know
you
really
are.
Будь
той,
кем
ты
себя
знаешь.
Join
the
crazed
institution
of
the
stars.
Вступай
в
сумасшедший
институт
звёзд.
Be
the
man
that
you
know
you
really
are.
Будь
той,
кем
ты
себя
знаешь.
Just
a
little
touch
of
make-up;
just
a
little
touch
of
bull;
Чуть-чуть
макияжа,
чуть-чуть
вранья,
Just
a
little
3-chord
trick
embedded
in
your
platform
soul;
Чуть-чуть
трёхаккордного
трюка,
заложенного
в
твоей
попсовой
душе;
You
can
wear
a
gold
piaget
on
your
semaphore
wrist;
Ты
можешь
носить
золотые
Piaget
на
своём
запястье,
подающем
сигналы;
You
can
dance
the
old
adage
with
a
new
dapper
twist.
Ты
можешь
танцевать
старую
присказку
с
новым
щегольским
поворотом.
And
you
can
ring
a
crown
of
roses
round
your
cranium,
И
ты
можешь
сплести
венок
из
роз
вокруг
своей
головы,
Live
and
die
upon
your
cross
of
platinum.
Жить
и
умереть
на
своём
платиновом
кресте.
Join
the
crazed
institution
of
the
stars.
Вступай
в
сумасшедший
институт
звёзд.
Be
the
man
that
you
think
you
really
are
Будь
той,
кем
ты
себя
считаешь.
Join
the
crazed
instituion
of
the
stars.
Вступай
в
сумасшедший
институт
звёзд.
Be
the
man
that
you
know
you
really
are.
Будь
той,
кем
ты
себя
знаешь.
Join
the
crazed
instituion
of
the
stars.
Вступай
в
сумасшедший
институт
звёзд.
Be
the
man
that
you
know
you
really
are.
Будь
той,
кем
ты
себя
знаешь.
Join
the
crazed
instituion
of
the
stars.
Вступай
в
сумасшедший
институт
звёзд.
Be
the
man
that
you
know
you
really
are.
Будь
той,
кем
ты
себя
знаешь.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: IAN ANDERSON
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.