Jethro Tull - Jack Frost And The Hooded Crow - 2007 Remastered Version - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Jack Frost And The Hooded Crow - 2007 Remastered Version
Джек Фрост и Ворон в капюшоне - ремастированная версия 2007 года
Through long December nights we talk in words of rain or snow
Долгими декабрьскими ночами мы говорим о дожде и сне,
While you, through chattering teeth, reply and curse us as you go
А ты, стуча зубами, отвечаешь и проклинаешь нас на ходу.
Why not spare a thought, this day, for those who have no flame
Почему бы не подумать сегодня о тех, у кого нет огня,
To warm their bones at Christmas time
Чтобы согреть свои кости на Рождество?
Say Jack Frost and the hooded crow
Так говорят Джек Фрост и ворон в капюшоне.
Now as the last broad oak leaf falls, we beg consider this
Сейчас, когда падает последний широкий дубовый лист, просим тебя подумать вот о чем:
There's some who have no coin to save for turkey, wine or gifts
Есть те, у кого нет монеты, чтобы купить индейку, вино или подарки,
No children's laughter 'round the fire, no family left to know
Нет детского смеха у камина, нет семьи,
So lend a warm and a helping hands
Так протяни теплую руку помощи,
Say Jack Frost and the hooded crow
Как говорят Джек Фрост и ворон в капюшоне.
As holly pricks and ivy clings, your fate is none too clear
Пока остролист колет, а плющ цепляется, твоя судьба неясна,
The Lord may find you wanting, let your good fortune disappear
Господь может счесть тебя недостойной, и твоя удача исчезнет.
All homely comforts blown away and all that's left to show
Весь домашний уют развеется, и все, что останется,
Is to share your joy at Christmas time
Это разделить свою радость на Рождество
With Jack Frost and the hooded crow
С Джеком Фростом и вороном в капюшоне.
Through long December nights we talk in words of rain or snow
Долгими декабрьскими ночами мы говорим о дожде и сне,
While you, through chattering teeth, reply and curse us as you go
А ты, стуча зубами, отвечаешь и проклинаешь нас на ходу.
Why not spare a thought, this day, for those who have no flame
Почему бы не подумать сегодня о тех, у кого нет огня,
To warm their bones at Christmas time
Чтобы согреть свои кости на Рождество?
Say Jack Frost and the hooded crow
Так говорят Джек Фрост и ворон в капюшоне.





Autoren: Ian Anderson


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.