Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jack Frost And The Hooded Crow - 2007 Remastered Version
Джек Фрост и Ворон в капюшоне - ремастированная версия 2007 года
Through
long
December
nights
we
talk
in
words
of
rain
or
snow
Долгими
декабрьскими
ночами
мы
говорим
о
дожде
и
сне,
While
you,
through
chattering
teeth,
reply
and
curse
us
as
you
go
А
ты,
стуча
зубами,
отвечаешь
и
проклинаешь
нас
на
ходу.
Why
not
spare
a
thought,
this
day,
for
those
who
have
no
flame
Почему
бы
не
подумать
сегодня
о
тех,
у
кого
нет
огня,
To
warm
their
bones
at
Christmas
time
Чтобы
согреть
свои
кости
на
Рождество?
Say
Jack
Frost
and
the
hooded
crow
Так
говорят
Джек
Фрост
и
ворон
в
капюшоне.
Now
as
the
last
broad
oak
leaf
falls,
we
beg
consider
this
Сейчас,
когда
падает
последний
широкий
дубовый
лист,
просим
тебя
подумать
вот
о
чем:
There's
some
who
have
no
coin
to
save
for
turkey,
wine
or
gifts
Есть
те,
у
кого
нет
монеты,
чтобы
купить
индейку,
вино
или
подарки,
No
children's
laughter
'round
the
fire,
no
family
left
to
know
Нет
детского
смеха
у
камина,
нет
семьи,
So
lend
a
warm
and
a
helping
hands
Так
протяни
теплую
руку
помощи,
Say
Jack
Frost
and
the
hooded
crow
Как
говорят
Джек
Фрост
и
ворон
в
капюшоне.
As
holly
pricks
and
ivy
clings,
your
fate
is
none
too
clear
Пока
остролист
колет,
а
плющ
цепляется,
твоя
судьба
неясна,
The
Lord
may
find
you
wanting,
let
your
good
fortune
disappear
Господь
может
счесть
тебя
недостойной,
и
твоя
удача
исчезнет.
All
homely
comforts
blown
away
and
all
that's
left
to
show
Весь
домашний
уют
развеется,
и
все,
что
останется,
Is
to
share
your
joy
at
Christmas
time
Это
разделить
свою
радость
на
Рождество
With
Jack
Frost
and
the
hooded
crow
С
Джеком
Фростом
и
вороном
в
капюшоне.
Through
long
December
nights
we
talk
in
words
of
rain
or
snow
Долгими
декабрьскими
ночами
мы
говорим
о
дожде
и
сне,
While
you,
through
chattering
teeth,
reply
and
curse
us
as
you
go
А
ты,
стуча
зубами,
отвечаешь
и
проклинаешь
нас
на
ходу.
Why
not
spare
a
thought,
this
day,
for
those
who
have
no
flame
Почему
бы
не
подумать
сегодня
о
тех,
у
кого
нет
огня,
To
warm
their
bones
at
Christmas
time
Чтобы
согреть
свои
кости
на
Рождество?
Say
Jack
Frost
and
the
hooded
crow
Так
говорят
Джек
Фрост
и
ворон
в
капюшоне.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ian Anderson
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.