Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pausing Death
Остановка Смерти
And
the
next
day
nobody
died
И
на
следующий
день
никто
не
умер,
Although
nobody
really
lived
Хотя
никто
по-настоящему
и
не
жил.
Philosophers
opened
the
disputes:
Философы
открыли
дискуссии:
Is
the
mystery
a
mercy
or
catastrophe?
Тайна
эта
– милость
или
катастрофа?
So
all
the
people
in
this
world
want
to
have
a
holiday
Все
люди
в
этом
мире
хотят
праздника,
A
break
from
their
monotonous
everyday
rituals
Передышки
от
монотонных
будничных
ритуалов.
Thus,
the
immortality
is
the
best
of
God's
alms
Таким
образом,
бессмертие
– лучшая
из
Божьих
милостей,
But
the
festival
of
sudden
eternity
Но
фестиваль
внезапной
вечности
Became
a
tragedy
of
their
lives
Стал
трагедией
их
жизней.
We
want
to
live
forever
Мы
хотим
жить
вечно
And
fear
to
never
die
И
боимся
никогда
не
умереть.
We
want
to
live
forever
Мы
хотим
жить
вечно
And
fear
to
never
die
И
боимся
никогда
не
умереть.
Laboring
from
unbearable
permanence
Страдая
от
невыносимой
постоянности,
They
travel
to
the
edge
to
see
if
death
still
works
there
Они
идут
на
край
света,
чтобы
увидеть,
работает
ли
там
ещё
смерть.
The
half-dead
are
burden
for
the
living
man
Полумёртвые
– бремя
для
живого,
Half-death
is
a
drawback
for
existence!
Полусмерть
– недостаток
существования!
A
half-dead
man
is
buried
Полумёртвого
человека
хоронят
On
the
stranger's
side
На
чужой
стороне.
We
want
to
live
forever
Мы
хотим
жить
вечно
And
fear
to
never
die
И
боимся
никогда
не
умереть.
We
turn
to
a
cemetery
Мы
обращаемся
к
кладбищу
She
resumes
her
operation
after
vacation.
Она
возобновляет
свою
работу
после
отпуска.
Newly
the
chain
reaction
launched
Заново
запущена
цепная
реакция,
But
this
time
backwards
Но
на
этот
раз
в
обратном
направлении.
Yesterday
they
complained
Вчера
они
жаловались
About
their
athanasy
На
своё
бессмертие,
Now
they
ring
a
bell
Теперь
же
бьют
в
колокол,
About
death
penalty
Требуя
смертной
казни.
One
day,
if
you're
lucky,
if
she
let
you
Однажды,
если
повезёт,
если
она
позволит,
You'll
know
her
Ты
узнаешь
её.
One
day,
if
you're
lucky,
if
she
let
you
Однажды,
если
повезёт,
если
она
позволит,
You'll
know
her
Ты
узнаешь
её.
One
day
you'll
know
her
Однажды
ты
узнаешь
её
–
The
Death
with
the
capital!
Смерть
с
большой
буквы!
You
will
understand
the
true
difference
Ты
поймёшь
истинную
разницу
Between
absolute
and
relative
Между
абсолютным
и
относительным,
Between
full
and
empty
Между
полным
и
пустым,
Between
there's
some
more
and
Между
«есть
ещё»
и
There
is
no
and
never
will
be
«Нет
и
никогда
не
будет»,
There
is
no
and
never
will
be!
«Нет
и
никогда
не
будет!»
For
if
we
don't
begin
to
die
Ибо
если
мы
не
начнём
умирать,
Of
future
we
are
deprived
Будущего
мы
лишены.
For
if
we
don't
begin
to
die
Ибо
если
мы
не
начнём
умирать,
Of
future
we're
deprived
Будущего
мы
лишены.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: EUGENE ABDIUKHANOV, ROMAN IBRAMKHALILOV, TATIANA SHMAILYUK, VLAD ULASEVYCVH
Album
Macro
Veröffentlichungsdatum
25-10-2019
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.