Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Unquiet Grave
Беспокойная могила
(Revised
version
sung
by
Joan
Baez)
(Переработанная
версия
в
исполнении
Джоан
Баэз)
Cold
blows
the
wind
to
my
true
love,
Холодный
ветер
веет
к
моему
возлюбленному,
And
gently
drops
the
rain.
И
тихо
падает
дождь.
I′ve
never
had
but
one
true
love,
У
меня
был
только
один
возлюбленный,
And
in
green-wood
he
lies
slain.
И
в
зеленом
лесу
он
лежит
убитый.
I'll
do
as
much
for
my
true
love,
Я
сделаю
для
моего
возлюбленного,
As
any
young
girl
may,
Всё,
что
может
юная
девушка,
I′ll
sit
and
mourn
all
on
his
grave,
Я
буду
сидеть
и
скорбеть
на
его
могиле,
For
twelve
months
and
a
day.
Двенадцать
месяцев
и
один
день.
And
when
twelve
months
and
a
day
was
passed,
И
когда
двенадцать
месяцев
и
один
день
прошли,
The
ghost
did
rise
and
speak,
Призрак
восстал
и
сказал:
"Why
sittest
thou
all
on
my
grave
"Зачем
ты
сидишь
на
моей
могиле
And
will
no
let
me
sleep?"
И
не
даешь
мне
спать?"
"Go
fetch
me
water
from
the
desert,
"Принеси
мне
воды
из
пустыни,
And
blood
from
out
the
stone,
И
крови
из
камня,
Go
fetch
me
milk
from
a
fair
maid's
breast
Принеси
мне
молока
из
груди
прекрасной
девы,
That
young
man
never
has
known."
Которую
юноша
никогда
не
знал."
"How
oft
on
yonder
grave,
sweetheart,
"Как
часто
на
той
могиле,
милый,
Where
we
were
want
to
walk,
Где
мы
гуляли,
The
fairest
flower
that
e'er
I
saw
Самый
прекрасный
цветок,
который
я
когда-либо
видела,
Has
withered
to
a
stalk."
Засох
до
стебля."
"A
stalk
has
withered
and
dead,
sweetheart,
"Стебель
засох
и
умер,
милый,
The
flower
will
never
return,
Цветок
никогда
не
вернется,
And
since
I′ve
lost
my
own
true
love,
И
поскольку
я
потеряла
свою
единственную
любовь,
What
can
I
do
but
yearn."
Что
мне
остается,
кроме
как
тосковать?"
"When
will
we
meet
again,
sweetheart,
"Когда
мы
встретимся
снова,
милый,
When
will
we
meet
again?"
Когда
мы
встретимся
снова?"
"When
the
autumn
leaves
that
fall
from
the
trees
"Когда
осенние
листья,
падающие
с
деревьев,
Are
green
and
spring
up
again."
Станут
зелеными
и
снова
распустятся."
The
Unquiet
Grave
(Child
#78)
Беспокойная
могила
(Child
#78)
Traditional
Folk
Song
Традиционная
народная
песня
From
"Joan
Baez
5"
Из
альбома
"Joan
Baez
5"
(Lovely
on
Water),
Ian
Campbell,
and
Patons
(Lovely
on
Water),
Иэн
Кэмпбелл
и
Patons
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Traditional, Suzanne Elisabeth Brown
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.