Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cada qual com sua mania
Each with their own mania
Cada
qual
com
sua
mania
Each
with
their
own
mania
O
gosto
não
se
discute.
Taste
is
not
debatable.
Artefatos,
bestas,
homens
e
mulheres
Artifacts,
beasts,
men
and
women
Cada
um
é
como
é
Each
one
is
as
they
are
Cada
um
é
cada
qual
Each
one
is
each
one
E
se
manda
pela
escada
como
quer.
And
they
go
up
the
stairs
as
they
wish.
Mas
se
tiver
que
escolher,
sou
partidário
But
if
I
have
to
choose,
I'm
a
supporter
Das
vozes
vivas
da
rua
mais
que
do
dicionário.
Of
the
living
voices
of
the
street
more
than
of
the
dictionary.
E
gosto
mais
do
bairros
que
do
centro
da
cidade
And
I
like
the
neighborhoods
more
than
the
city
center
E
dos
artesãos
mais
que
da
feitoria.
And
the
artisans
more
than
the
factory.
Da
razão
que
da
força,
do
instinto
que
da
urbanidade
Of
the
reason
of
the
force,
of
the
instinct
of
urbanity
E
dos
indios
que
do
Sétimo
de
cavalaria.
And
the
Indians
of
the
Seventh
Cavalry.
Prefiro
os
caminhos
às
fronteiras
I
prefer
paths
to
borders
E
uma
borboleta
ao
Rockefeller
Center
And
a
butterfly
to
the
Rockefeller
Center
E
o
faroleiro
de
Capdepera
And
the
lighthouse
keeper
of
Capdepera
Aos
vigias
de
Ocidente.
To
the
watchmen
of
the
West.
Prefiro
querer
a
poder.
I
prefer
to
want
to
power.
Tatear
a
pisar.
To
feel
than
to
step.
Amar
a
querer.
To
love
than
to
want.
Pegar
a
pedir.
To
take
than
to
request.
Dançar
a
desfilar
To
dance
than
to
parade
E
desfrutar
a
medir.
And
to
enjoy
than
to
measure.
Prefiro
voar
a
correr.
I
prefer
to
fly
than
to
run.
Fazer
a
pensar.
To
do
than
to
think.
Beijar
a
brigar.
To
kiss
than
to
fight.
Ganhar
a
perder.
To
win
than
to
lose.
Mais
do
que
tudo,
sou
More
than
anything,
I
am
Partidário
de
viver.
A
supporter
of
living.
Cada
qual
com
sua
mania
Each
with
their
own
mania
O
gosto
não
se
discute.
Taste
is
not
debatable.
Artefatos,
bestas,
homens
e
mulheres
Artifacts,
beasts,
men
and
women
Cada
um
é
como
é
Each
one
is
as
they
are
Cada
um
é
cada
qual
Each
one
is
each
one
E
se
manda
pela
escada
como
quer.
And
they
go
up
the
stairs
as
they
wish.
Mas
se
tiver
que
escolher,
prefiro
But
if
I
have
to
choose,
I
prefer
Um
bombeiro
a
um
bombardeiro
e
um
suspiro
a
um
vampiro.
A
fireman
to
a
bomber
and
a
sigh
to
a
vampire.
Crescer
a
sossegar,
prefiro
a
carne
ao
metal
To
grow
than
to
settle
down,
I
prefer
the
flesh
to
the
metal
E
tua
casinha
a
um
castelo.
And
your
little
house
to
a
castle.
A
pinta
de
tua
cara
à
pinacoteca
nacional
The
freckles
on
your
face
to
the
national
art
museum
E
a
revolução
aos
pesadelos.
And
the
revolution
to
the
nightmares.
Prefiro
o
tempo
ao
ouro,
a
vida
ao
sonho,
I
prefer
time
to
gold,
life
to
the
dream,
O
cão
a
coleira,
as
nozes
ao
ruido
The
dog
to
the
collar,
the
nuts
to
the
noise
E
o
sabio
por
conhecer
And
the
wise
man
to
know
Aos
malucos
conhecidos.
To
the
crazy
known.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.