Joan Manuel Serrat - Cada qual com sua mania - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Cada qual com sua mania - Joan Manuel SerratÜbersetzung ins Englische




Cada qual com sua mania
Each with their own mania
Cada qual com sua mania
Each with their own mania
O gosto não se discute.
Taste is not debatable.
Artefatos, bestas, homens e mulheres
Artifacts, beasts, men and women
Cada um é como é
Each one is as they are
Cada um é cada qual
Each one is each one
E se manda pela escada como quer.
And they go up the stairs as they wish.
Mas se tiver que escolher, sou partidário
But if I have to choose, I'm a supporter
Das vozes vivas da rua mais que do dicionário.
Of the living voices of the street more than of the dictionary.
E gosto mais do bairros que do centro da cidade
And I like the neighborhoods more than the city center
E dos artesãos mais que da feitoria.
And the artisans more than the factory.
Da razão que da força, do instinto que da urbanidade
Of the reason of the force, of the instinct of urbanity
E dos indios que do Sétimo de cavalaria.
And the Indians of the Seventh Cavalry.
Prefiro os caminhos às fronteiras
I prefer paths to borders
E uma borboleta ao Rockefeller Center
And a butterfly to the Rockefeller Center
E o faroleiro de Capdepera
And the lighthouse keeper of Capdepera
Aos vigias de Ocidente.
To the watchmen of the West.
Prefiro querer a poder.
I prefer to want to power.
Tatear a pisar.
To feel than to step.
Amar a querer.
To love than to want.
Pegar a pedir.
To take than to request.
Dançar a desfilar
To dance than to parade
E desfrutar a medir.
And to enjoy than to measure.
Prefiro voar a correr.
I prefer to fly than to run.
Fazer a pensar.
To do than to think.
Beijar a brigar.
To kiss than to fight.
Ganhar a perder.
To win than to lose.
Mais do que tudo, sou
More than anything, I am
Partidário de viver.
A supporter of living.
Cada qual com sua mania
Each with their own mania
O gosto não se discute.
Taste is not debatable.
Artefatos, bestas, homens e mulheres
Artifacts, beasts, men and women
Cada um é como é
Each one is as they are
Cada um é cada qual
Each one is each one
E se manda pela escada como quer.
And they go up the stairs as they wish.
Mas se tiver que escolher, prefiro
But if I have to choose, I prefer
Um bombeiro a um bombardeiro e um suspiro a um vampiro.
A fireman to a bomber and a sigh to a vampire.
Crescer a sossegar, prefiro a carne ao metal
To grow than to settle down, I prefer the flesh to the metal
E tua casinha a um castelo.
And your little house to a castle.
A pinta de tua cara à pinacoteca nacional
The freckles on your face to the national art museum
E a revolução aos pesadelos.
And the revolution to the nightmares.
Prefiro o tempo ao ouro, a vida ao sonho,
I prefer time to gold, life to the dream,
O cão a coleira, as nozes ao ruido
The dog to the collar, the nuts to the noise
E o sabio por conhecer
And the wise man to know
Aos malucos conhecidos.
To the crazy known.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.