Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cada qual com sua mania
У каждого своя блажь
Cada
qual
com
sua
mania
У
каждого
своя
блажь,
O
gosto
não
se
discute.
О
вкусах
не
спорят.
Artefatos,
bestas,
homens
e
mulheres
Вещи,
звери,
мужчины
и
женщины,
Cada
um
é
como
é
Каждый
таков,
каков
он
есть,
Cada
um
é
cada
qual
Каждый
— это
каждый,
E
se
manda
pela
escada
como
quer.
И
идет
по
лестнице,
как
хочет.
Mas
se
tiver
que
escolher,
sou
partidário
Но
если
уж
выбирать,
я
сторонник
Das
vozes
vivas
da
rua
mais
que
do
dicionário.
Живых
голосов
улицы
больше,
чем
словаря.
E
gosto
mais
do
bairros
que
do
centro
da
cidade
И
мне
больше
нравятся
окраины,
чем
центр
города,
E
dos
artesãos
mais
que
da
feitoria.
И
ремесленники
больше,
чем
фабрика.
Da
razão
que
da
força,
do
instinto
que
da
urbanidade
Разума
больше,
чем
силы,
инстинкта
больше,
чем
воспитанности,
E
dos
indios
que
do
Sétimo
de
cavalaria.
И
индейцев
больше,
чем
Седьмого
кавалерийского
полка.
Prefiro
os
caminhos
às
fronteiras
Я
предпочитаю
пути
границам,
E
uma
borboleta
ao
Rockefeller
Center
И
бабочку
Рокфеллер-центру,
E
o
faroleiro
de
Capdepera
И
смотрителя
маяка
в
Капдепере
Aos
vigias
de
Ocidente.
Стражам
Запада.
Prefiro
querer
a
poder.
Я
предпочитаю
хотеть,
чем
мочь.
Tatear
a
pisar.
Нащупывать,
чем
топтать.
Amar
a
querer.
Любить,
чем
желать.
Pegar
a
pedir.
Брать,
чем
просить.
Dançar
a
desfilar
Танцевать,
чем
маршировать,
E
desfrutar
a
medir.
И
наслаждаться,
чем
измерять.
Prefiro
voar
a
correr.
Я
предпочитаю
летать,
чем
бежать.
Fazer
a
pensar.
Делать,
чем
думать.
Beijar
a
brigar.
Целовать,
чем
драться.
Ganhar
a
perder.
Выигрывать,
чем
проигрывать.
Mais
do
que
tudo,
sou
Больше
всего
я
Partidário
de
viver.
Сторонник
жизни.
Cada
qual
com
sua
mania
У
каждого
своя
блажь,
O
gosto
não
se
discute.
О
вкусах
не
спорят.
Artefatos,
bestas,
homens
e
mulheres
Вещи,
звери,
мужчины
и
женщины,
Cada
um
é
como
é
Каждый
таков,
каков
он
есть,
Cada
um
é
cada
qual
Каждый
— это
каждый,
E
se
manda
pela
escada
como
quer.
И
идет
по
лестнице,
как
хочет.
Mas
se
tiver
que
escolher,
prefiro
Но
если
уж
выбирать,
я
предпочитаю
Um
bombeiro
a
um
bombardeiro
e
um
suspiro
a
um
vampiro.
Пожарного
бомбардировщику,
а
вздох
— вампиру.
Crescer
a
sossegar,
prefiro
a
carne
ao
metal
Расти,
чем
успокаиваться,
я
предпочитаю
плоть
металлу,
E
tua
casinha
a
um
castelo.
И
твой
домик
замку.
A
pinta
de
tua
cara
à
pinacoteca
nacional
Родинку
на
твоем
лице
национальной
пинакотеке,
E
a
revolução
aos
pesadelos.
И
революцию
кошмарам.
Prefiro
o
tempo
ao
ouro,
a
vida
ao
sonho,
Я
предпочитаю
время
золоту,
жизнь
— мечте,
O
cão
a
coleira,
as
nozes
ao
ruido
Собаку
без
ошейника,
орехи
— шуму,
E
o
sabio
por
conhecer
И
мудреца,
которого
предстоит
узнать,
Aos
malucos
conhecidos.
Известным
безумцам.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.