Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Centurión de la Noche
Центурион ночи
- (¡Uh,
la,
la,
la!)
- (Ух,
ла,
ла,
ла!)
- (¡Uh,
la,
la,
la!)
- (Ух,
ла,
ла,
ла!)
- (¡Uh,
la,
la,
la!)
- (Ух,
ла,
ла,
ла!)
- (¡Uh,
la,
la,
la!)
- (Ух,
ла,
ла,
ла!)
(Aurora,
soy
centurión
de
la
noche)
(Аврора,
я
центурион
ночи)
(Aurora,
mírame
aquí
sin
dormir)
(Аврора,
взгляни
на
меня,
я
не
сплю)
No
sé
qué
es
lo
que
duele
sin
sentir
Не
знаю,
что
болит,
не
чувствую,
Pero
tengo
en
el
alma
mi
sufrir
Но
в
душе
моей
страданье,
Centurión
de
la
noche
me
volví
Центурионом
ночи
я
стал,
Mírame
aquí
sin
dormir
Взгляни
на
меня,
я
не
сплю.
(Aurora,
soy
centurión
de
la
noche)
(Аврора,
я
центурион
ночи)
(Aurora,
mírame
aquí
sin
dormir)
(Аврора,
взгляни
на
меня,
я
не
сплю)
No
sé
qué
es
lo
que
duele
sin
sentir
Не
знаю,
что
болит,
не
чувствую,
Pero
tengo
en
el
alma
mi
sufrir
Но
в
душе
моей
страданье,
Centurión
de
la
noche
me
volví
Центурионом
ночи
я
стал,
Mírame
aquí
sin
dormir
Взгляни
на
меня,
я
не
сплю.
¡Uy,
ay,
uy,
no
dormí!
Ой,
ай,
ой,
не
спал!
¡Uy,
ay,
uy,
no
dormí!
Ой,
ай,
ой,
не
спал!
¡Uy,
ay,
uy,
no
dormí!
Ой,
ай,
ой,
не
спал!
¡Uy,
no,
uy,
no
dormí!
Ой,
нет,
ой,
не
спал!
- "A
la
patica,
y
la
peloti
también"
- "К
ножке,
и
мячик
тоже"
¡Oh!,
llegó
el
alba,
el
alba
О!
Наступает
рассвет,
рассвет,
Y
me
atormentará
otra
vez
И
снова
будет
мучить
меня.
¡Oh!,
en
la
ventana
ver
О!
В
окне
увидеть,
Madrugada
caer,
desvanecer
Как
наступает
утро,
исчезает.
- ¡Uh,
la,
la,
la,
la!
- Ух,
ла,
ла,
ла,
ла!
(Centurión
de
la
noche,
centurión
de
la
noche)
Si
anoche
la
pase
igual
que
ayer
(Центурион
ночи,
центурион
ночи)
Прошлая
ночь
была
как
вчерашняя
(Centurión
de
la
noche,
centurión
de
la
noche)
En
vela,
en
vela
(Центурион
ночи,
центурион
ночи)
Без
сна,
без
сна
(Centurión
de
la
noche)
Sí,
mamá
(Центурион
ночи)
Да,
мам
(Centurión
de
la
noche)
Mademoiselle
(Центурион
ночи)
Мадемуазель
(Centurión
de
la
noche,
centurión
de
la
noche)
¡Oh!,
el
rocío
caer
(Центурион
ночи,
центурион
ночи)
О!
Роса
падает
(Centurión
de
la
noche,
de
la
noche,
de
la
noche
sin
liberar
nada)
(Центурион
ночи,
ночи,
ночи,
ничего
не
освобождая)
(Centurión
de
la
noche,
de
la
noche)
(Центурион
ночи,
ночи)
- ¡Cómo
lo
goza
la
Arenosa!
- Как
же
веселится
Ареноса!
¡Oh!,
llegó
el
alba,
el
alba
О!
Наступает
рассвет,
рассвет,
Y
me
atormentará
otra
vez
И
снова
будет
мучить
меня.
¡Oh!,
en
la
ventana
ver
О!
В
окне
увидеть,
Madrugada
caer,
desvanecer
Как
наступает
утро,
исчезает.
(Centurión
de
la
noche)
(Центурион
ночи)
(Centurión
de
la
noche)
(Центурион
ночи)
(Centurión
de
la
noche)
(Центурион
ночи)
(Centurión
de
la
noche)
Sí,
mamá
(Центурион
ночи)
Да,
мам
(Centurión
de
la
noche)
Mademoiselle
(Центурион
ночи)
Мадемуазель
(Centurión
de
la
noche,
centurión
de
la
noche,
centurión
de
la
noche)
¡Oh!,
el
rocío
caer
(Центурион
ночи,
центурион
ночи,
центурион
ночи)
О!
Роса
падает
(Centurión
de
la
noche,
de
la
noche,
de
la
noche
sin
liberar
nada)
(Центурион
ночи,
ночи,
ночи,
ничего
не
освобождая)
Y
comienza
el
amanecer
y
ya
viene
el
amanecer
И
начинается
рассвет,
и
уже
приходит
рассвет,
El
rocío,
humedecerá
mis
pupilas
al
alba
Роса,
увлажнит
мои
зрачки
на
рассвете.
(Centurión
de
la
noche)
Sí,
mamá
(Центурион
ночи)
Да,
мам
(Centurión
de
la
noche)
Mademoiselle
(Центурион
ночи)
Мадемуазель
(Centurión
de
la
noche,
centurión
de
la
noche)
¡Oh,
uh,
oh!
(Центурион
ночи,
центурион
ночи)
О,
ух,
о!
¡Oh!,
el
rocío
caer
(Centurión
de
la
noche)
О!
Роса
падает
(Центурион
ночи)
(Centurión
de
la
noche)
(Центурион
ночи)
(Centurión
de
la
noche)
Sí,
mamá...
(Центурион
ночи)
Да,
мам...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Angela Lizette Gonzalez
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.