Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ein deutsches Requiem, Op.45: 2. Chor: "Denn alles Fleisch, es ist wie Gras"
Немецкий реквием, Op.45: 2. Хор: "Ибо всякая плоть подобна траве"
Denn
alles
Fleisches
ist
wie
Gras,
und
alle
Ибо
всякая
плоть
подобна
траве,
и
всякая
Herrlichkeit
des
Menschen
wie
des
Grases
Blumen
слава
человеческая
как
цвет
травы.
Das
Gras
ist
verdorret
Und
die
Blume
abgefallen
Трава
засохла,
и
цвет
опал.
Denn
alles
Fleisches
ist
wie
Gras,
Und
alle
Herrlichkeiten
Ибо
всякая
плоть
подобна
траве,
и
всякая
слава
Des
Menschen
Wie
des
Grases
Blumen
Das
Gras
ist
человеческая
как
цвет
травы.
Трава
засохла
Verdorret
Und
die
Blume
abgefallen
So
seid
nun
geduldig
и
цвет
опал.
Итак,
будьте
терпеливы,
Ihr
Erden,
Bis
auf
die
köstliche
Frucht
des
Herrn!
о
земля,
до
пришествия
обильных
плодов
Господа!
Siehe,
ein
Einladender
wartet
Auf
die
köstliche
Frucht
der
Erde
Вот,
призывающий
ждет
обильных
плодов
земли
Und
ist
geduldig
darin,
So
seid
geduldig.Er
ist
wie
Gras
и
терпелив
в
ожидании
их.
Итак,
будьте
терпеливы.
Он
подобен
траве
Und
alle
Herrlichkeit
des
Menschen,
wie
des
Grases
Blume
и
всякая
слава
человеческая,
как
цвет
травы.
Das
Gras
ist
vergoren
und
die
Blume
angefahren
Трава
увяла,
и
цвет
увял.
Er
ist
wie
Gras
Он
подобен
траве
Und
alle
Herrlichkeiten
des
Menschen,
wie
des
Grases
Blume
и
всякая
слава
человеческая,
как
цвет
травы.
Das
Gras
ist
vergoren
und
die
Blume
angefahren
Трава
увяла,
и
цвет
увял.
Des
Herrn
Gott
bleibet
Бог
Господа
пребывает
Bleibet
ewig
Пребывает
вовеки
Er
ist
wie
Gras
Он
подобен
траве
Und
alle
Herrlichkeiten
des
Menschen,
wie
des
Grases
Blume
и
всякая
слава
человеческая,
как
цвет
травы.
Das
Gras
ist
vergoren
und
die
Blume
angefahren
Трава
увяла,
и
цвет
увял.
Des
Herrn
Gott
bleibet
Бог
Господа
пребывает
Bleibet
ewig
Пребывает
вовеки
Und
Schmerz
und
Salzen
wird
weg,
wird
weg,
wissen
Freude,
Freude
И
скорбь
и
вздохи
исчезнут,
исчезнут,
дайте
знать
радость,
радость
Freude,
Freude,
Freude,
Freude,
Freude,
Freude,
ewige
Freude
радость,
радость,
радость,
радость,
радость,
вечная
радость.
Und
Schmerz
und
Salzen
wird
weg,
wird
weg
И
скорбь
и
вздохи
исчезнут,
исчезнут
Wird
weg,
wird
weg,
wissen,
wird
wissen,
ewig
исчезнут,
исчезнут,
дайте
знать,
дайте
знать
вовеки
Er
ist
wie
Gras
Он
подобен
траве
Und
alle
Herrlichkeiten
des
Menschen,
wie
des
Grases
Blume
и
всякая
слава
человеческая,
как
цвет
травы.
Das
Gras
ist
vergoren
und
die
Blume
angefahren
Трава
увяла,
и
цвет
увял.
Des
Herrn
Gott
bleibet,
bleibet,
bleibet,
ewig
Бог
Господа
пребывает,
пребывает,
пребывает
вовеки
Und
Schmerz
und
Salzen
wird
weg,
wird
weg
И
скорбь
и
вздохи
исчезнут,
исчезнут
Wird
weg,
wird
weg,
wissen,
wird
wissen,
ewig
исчезнут,
исчезнут,
дайте
знать,
дайте
знать
вовеки
Er
ist
wie
Gras
Он
подобен
траве
Und
alle
Herrlichkeiten
des
Menschen,
wie
des
Grases
Blume
и
всякая
слава
человеческая,
как
цвет
травы.
Das
Gras
ist
vergoren
und
die
Blume
angefahren
Трава
увяла,
и
цвет
увял.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Johannes Brahms
1
Ein deutsches Requiem, Op.45: 2. Chor: "Denn alles Fleisch, es ist wie Gras"
2
Ein deutsches Requiem, Op.45: 1. Chor: "Selig sind, die da Leid tragen"
3
Ein deutsches Requiem, Op.45: 7. Chor: "Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben"
4
Ein deutsches Requiem, Op.45: 6. Solo (Bariton) und Chor: "Denn wir haben hie keine bleibende Statt"
5
Ein deutsches Requiem, Op.45: 3. Solo (Bariton) und Chor: "Herr, lehre doch mich"
6
Ein deutsches Requiem, Op.45: 5. Solo (Sopran) und Chor: "Ihr habt nun Traurigkeit"
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.