Johannes Brahms - Wiegenlied, Op. 49 No. 4 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Wiegenlied, Op. 49 No. 4 - Ludwig van Beethoven , Berliner Philharmoniker , Wiener Philharmoniker , Wilhelm Furtwängler Übersetzung ins Englische




Wiegenlied, Op. 49 No. 4
Lullaby, Op. 49 No. 4
Guten Abend, gut' Nacht,
Good evening, good night,
Mit Rosen bedacht,
Adorned with roses,
Mit Näglein besteckt,
With carnations beribboned,
Schlupf' unter die Deck'.
Slip beneath the covers.
Morgen früh, wenn Gott will,
Tomorrow morning, if God wills,
Wirst du wieder geweckt.
You will be awakened again.
Guten Abend, gut' Nacht,
Good evening, good night,
Von Englein bewacht!
Guarded by angels!
Die zeigen im Traum
In your dreams, they'll show you
Dir Christkindleins Baum:
Christkind's tree:
Schlaf' nun selig und süß,
Now sleep blissfully and sweetly,
Schau im Traum's Paradies.
Behold paradise in your dreams.





Autoren: Julian Smith, Johannes Brahms


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.