Johannes Brahms - Wiegenlied, Op. 49 No. 4 - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Wiegenlied, Op. 49 No. 4 - Ludwig van Beethoven , Berliner Philharmoniker , Wiener Philharmoniker , Wilhelm Furtwängler Übersetzung ins Russische




Wiegenlied, Op. 49 No. 4
Колыбельная, Op. 49 № 4
Guten Abend, gut' Nacht,
Добрый вечер, спокойной ночи,
Mit Rosen bedacht,
Розами убрана,
Mit Näglein besteckt,
Гвоздиками украшена,
Schlupf' unter die Deck'.
Скорей под одеяло.
Morgen früh, wenn Gott will,
Завтра утром, если богу будет угодно,
Wirst du wieder geweckt.
Ты снова проснешься.
Guten Abend, gut' Nacht,
Добрый вечер, спокойной ночи,
Von Englein bewacht!
Ангелами охраняема!
Die zeigen im Traum
Они покажут тебе во сне
Dir Christkindleins Baum:
Елку младенца Христа:
Schlaf' nun selig und süß,
Спи теперь счастливо и сладко,
Schau im Traum's Paradies.
Увидишь во сне рай.





Autoren: Julian Smith, Johannes Brahms


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.