Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Exiles Return
Возвращение изгнанников
When
winter
comes
and
all
is
silent,
Когда
приходит
зима
и
все
стихает,
the
saddled
mare
is
tightly
bound.
оседланная
кобыла
крепко
связана.
Fox
she
prowls
on
down
by
the
moonlight.
Лисица
крадется
в
лунном
свете.
Snow
lays
thickly
on
the
ground.
Снег
густо
лежит
на
земле.
Though
we
bid
farewell
in
sorrow,
Хотя
мы
прощаемся
в
печали,
we
will
meet
again
in
distant
lands
мы
встретимся
снова
в
далеких
краях
and
drink
a
health
in
joy
for
parting
и
выпьем
за
радость
расставания,
when
the
exile
will
return
again
когда
изгнанник
вернется
домой.
The
hearth
is
hard
to
leave
this
long
night
Трудно
покинуть
очаг
в
эту
долгую
ночь.
We
face
a
long
and
a
treacherous
road
Нам
предстоит
долгий
и
опасный
путь.
Hard
times
must
be
faced
undaunted
Трудности
нужно
встречать
без
страха.
Our
loved
ones
lighten
up
our
load
Наши
близкие
облегчают
нашу
ношу.
Though
we
bid
farewell
in
sorrow,
Хотя
мы
прощаемся
в
печали,
we
may
meet
again
in
distant
lands
мы
можем
встретиться
снова
в
далеких
краях
and
drink
a
health
in
joy
for
parting
и
выпьем
за
радость
расставания,
when
the
exile
will
return
again
когда
изгнанник
вернется
домой.
The
distant
cairn
of
Cnoc
na
Ré
stands
Далекий
курган
Кнок
на
Ри
стоит,
Bare
and
bleached
o'er
Queen
Medb's
tomb
Голый
и
выбеленный
над
могилой
королевы
Медб.
O'Hara's
castle
stands
undaunted
Замок
О'Хара
стоит
непоколебимо,
Waiting
for
her
lands
to
bloom
Ожидая,
когда
расцветут
его
земли.
Though
we
bid
farewell
in
sorrow,
Хотя
мы
прощаемся
в
печали,
we
may
meet
again
in
distant
lands
мы
можем
встретиться
снова
в
далеких
краях
and
drink
a
health
in
joy
for
parting
и
выпьем
за
радость
расставания,
when
the
exile
will
return
again
когда
изгнанник
вернется
домой.
The
night
is
cold,
the
children
are
sleeping
Ночь
холодная,
дети
спят,
Restful
dreams
of
Tir
na
nÓg
Видят
безмятежные
сны
о
Тир
на
Ног.
Jeanie
Johnston's
bound
for
sailing
"Дженни
Джонстон"
готова
к
отплытию.
Now
my
friend
it's
time
to
go
Теперь,
друг
мой,
пора
идти.
Though
we
bid
farewell
in
sorrow,
Хотя
мы
прощаемся
в
печали,
we
may
meet
again
in
distant
lands
мы
можем
встретиться
снова
в
далеких
краях
and
drink
a
health
in
joy
for
parting
и
выпьем
за
радость
расставания,
when
the
exile
will
return
again
когда
изгнанник
вернется
домой.
Though
we
bid
farewell
in
sorrow,
Хотя
мы
прощаемся
в
печали,
we
may
meet
again
in
distant
lands
мы
можем
встретиться
снова
в
далеких
краях
and
drink
a
health
in
joy
for
parting
и
выпьем
за
радость
расставания,
when
the
exile
will
return
again
когда
изгнанник
вернется
домой.
when
the
exile
will
return
again
когда
изгнанник
вернется
домой.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: John Doyle
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.