Karan Casey feat. John Doyle - Exiles Return - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Exiles Return - Karan Casey Übersetzung ins Russische




Exiles Return
Возвращение изгнанников
When winter comes and all is silent,
Когда приходит зима и все стихает,
the saddled mare is tightly bound.
оседланная кобыла крепко связана.
Fox she prowls on down by the moonlight.
Лисица крадется в лунном свете.
Snow lays thickly on the ground.
Снег густо лежит на земле.
Though we bid farewell in sorrow,
Хотя мы прощаемся в печали,
we will meet again in distant lands
мы встретимся снова в далеких краях
and drink a health in joy for parting
и выпьем за радость расставания,
when the exile will return again
когда изгнанник вернется домой.
The hearth is hard to leave this long night
Трудно покинуть очаг в эту долгую ночь.
We face a long and a treacherous road
Нам предстоит долгий и опасный путь.
Hard times must be faced undaunted
Трудности нужно встречать без страха.
Our loved ones lighten up our load
Наши близкие облегчают нашу ношу.
Though we bid farewell in sorrow,
Хотя мы прощаемся в печали,
we may meet again in distant lands
мы можем встретиться снова в далеких краях
and drink a health in joy for parting
и выпьем за радость расставания,
when the exile will return again
когда изгнанник вернется домой.
The distant cairn of Cnoc na stands
Далекий курган Кнок на Ри стоит,
Bare and bleached o'er Queen Medb's tomb
Голый и выбеленный над могилой королевы Медб.
O'Hara's castle stands undaunted
Замок О'Хара стоит непоколебимо,
Waiting for her lands to bloom
Ожидая, когда расцветут его земли.
Though we bid farewell in sorrow,
Хотя мы прощаемся в печали,
we may meet again in distant lands
мы можем встретиться снова в далеких краях
and drink a health in joy for parting
и выпьем за радость расставания,
when the exile will return again
когда изгнанник вернется домой.
The night is cold, the children are sleeping
Ночь холодная, дети спят,
Restful dreams of Tir na nÓg
Видят безмятежные сны о Тир на Ног.
Jeanie Johnston's bound for sailing
"Дженни Джонстон" готова к отплытию.
Now my friend it's time to go
Теперь, друг мой, пора идти.
Though we bid farewell in sorrow,
Хотя мы прощаемся в печали,
we may meet again in distant lands
мы можем встретиться снова в далеких краях
and drink a health in joy for parting
и выпьем за радость расставания,
when the exile will return again
когда изгнанник вернется домой.
Though we bid farewell in sorrow,
Хотя мы прощаемся в печали,
we may meet again in distant lands
мы можем встретиться снова в далеких краях
and drink a health in joy for parting
и выпьем за радость расставания,
when the exile will return again
когда изгнанник вернется домой.
when the exile will return again
когда изгнанник вернется домой.





Autoren: John Doyle


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.