Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngulube Made the Wallow
Нгулубе Сделал Грязевую Ванна
Chipimbiri
the
Rhino
claimed
the
forest
Носорог
Чипимбири
объявил
лес
своим,
He
was
going
to
make
a
brand
new
life
Он
собирался
начать
новую
жизнь.
There
was
plenty
grazing
plenty
water
Здесь
было
много
пастбищ,
много
воды,
He
was
trying
toattract
a
brand
new
wife
Он
пытался
привлечь
новую
жену.
Ngulube
the
warthog
came
to
trespass
Кабан
Нгулубе
пришел
в
его
владения,
Chipimbiri
caught
him
in
the
act
Чипимбири
поймал
его
на
месте
преступления.
Chipimbiri
said
I'm
going
to
kill
you
Чипимбири
сказал:
"Я
собираюсь
тебя
убить,
Ngulube
what
you
think
of
that
Нгулубе,
что
ты
об
этом
думаешь?"
Ngulube
gave
him
sorrow
raised
the
temper
of
Chipimbiri
Нгулубе
опечалил
его,
поднял
гнев
Чипимбири,
Ngulube
gave
him
sorrow
trespassing
in
his
territory
Нгулубе
опечалил
его,
вторгшись
на
его
территорию.
Ngulube
the
warthog
said
please
spare
me
Кабан
Нгулубе
сказал:
"Пожалуйста,
пощади
меня,
I
will
do
anything
you
wish
or
say
Я
сделаю
все,
что
ты
пожелаешь
или
скажешь".
Chipimbiri
the
Rhino
said
fetch
water
Носорог
Чипимбири
сказал:
"Принеси
воды,
Bring
it
to
me
a
hundred
times
a
day
Приноси
ее
мне
сто
раз
в
день".
Ngulube
he
was
really
tiring
Нгулубе
очень
устал,
And
the
ticks
took
all
his
energy
И
клещи
отнимали
у
него
все
силы.
Ngulube
he
just
kept
right
on
going
Нгулубе
продолжал
идти,
Was
afraid
of
old
Chipimbiri
Боялся
старого
Чипимбири.
Ngulube
gave
his
honour
Нгулубе
дал
свое
слово
чести,
Said
he'd
fetch
water
every
day
Сказал,
что
будет
приносить
воду
каждый
день.
Ngulube
gave
his
honour
Нгулубе
дал
свое
слово
чести,
Said
he'd
try
to
please
in
every
way
Сказал,
что
постарается
угодить
во
всем.
Ngulube
he
was
so
exhausted
Нгулубе
был
так
измучен,
When
he
reached
the
muddy
waterside
Когда
добрался
до
мутного
берега.
Fell
down
right
into
the
sticky
mud
there
Упал
прямо
в
липкую
грязь,
And
he
almost
very
nearly
died
И
чуть
не
умер.
Then
the
coolness
of
the
pool
revived
him
Затем
прохлада
водоема
оживила
его,
And
the
ticks
they
all
began
to
drown
И
клещи
начали
тонуть.
Then
old
Chipimbiri
came
and
followed
Затем
старый
Чипимбири
пришел
и
последовал
за
ним,
Just
to
see
where
Ngulube'd
gone
Чтобы
посмотреть,
куда
делся
Нгулубе.
Ngulube
made
him
follow
Нгулубе
заставил
его
последовать,
Ngulube
made
him
come
to
see
Нгулубе
заставил
его
прийти
посмотреть,
Ngulube
made
him
follow
Нгулубе
заставил
его
последовать,
Came
along
to
see
where
he
could
be
Пришел
посмотреть,
где
он
может
быть.
Ngulube
woke
and
he
got
up
then
Нгулубе
проснулся
и
встал,
Skin
was
irritated
as
can
be
Кожа
была
раздражена,
как
никогда.
Rubbed
himself
upon
a
nearby
ant
heap
Потерся
о
ближайший
муравейник,
And
the
ticks
were
dead
and
falling
free
И
клещи
погибли
и
попадали.
Then
old
Chipimbiri
saw
it
happen
Затем
старый
Чипимбири
увидел
это,
And
he
went
and
did
the
very
same
И
он
сделал
то
же
самое.
He
said
Ngulube
you're
forgiven
Он
сказал:
"Нгулубе,
ты
прощен,
You've
put
me
out
of
all
my
pain
Ты
избавил
меня
от
боли".
Ngulube
made
the
wallow
Нгулубе
сделал
грязевую
ванну,
Ngulube
had
to
show
the
way
Нгулубе
должен
был
показать
путь.
Ngulube
made
the
wallow
Нгулубе
сделал
грязевую
ванну,
Ngulube
made
the
ticks
go
away
Нгулубе
прогнал
клещей.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.