Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Long
ago
on
the
Scottish
Borders,
once
there
was
a
time
Давным-давно
на
шотландских
границах,
было
время,
To
steal
the
English
cattle
was
not
perceived
as
crime.
Когда
кража
английского
скота
не
считалась
преступлением.
If
your
forefathers
came
from
the
Borders
you
could
not
be
blamed,
Если
твои
предки
были
с
Границы,
тебя
нельзя
было
винить,
If
the
blood
of
a
cattle
reaver
was
running
through
your
veins.
Если
по
твоим
венам
текла
кровь
угонщика
скота.
A
lad
disowned
by
his
family
left
his
Scottish
shore;
Парень,
отвергнутый
своей
семьей,
покинул
свой
шотландский
берег;
Served
the
Highlanders
and
the
cavalry
in
the
Indian
war.
Служил
горцам
и
кавалерии
в
индийской
войне.
They
say
his
name
was
Lennox,
that
may
be
true
of
course
Говорят,
его
звали
Леннокс,
возможно,
это
правда,
конечно,
But
he
was
known
as
Scotty
the
Smith
Но
он
был
известен
как
Скотти
Кузнец,
because
of
the
way
he
shoed
a
horse.
Из-за
того,
как
он
подковывал
лошадей.
They
talk
of
old
Dick
Turpin,
Robin
Hood
and
Jesse
James.
Говорят
о
старом
Дике
Турпине,
Робин
Гуде
и
Джесси
Джеймсе.
Rob
Roy,
Ned
Kelly,
Billy
the
kid
and
other
names.
Роб
Рой,
Нед
Келли,
Билли
Кид
и
другие
имена.
Some
were
highwaymen
and
outlaws
and
some
were
only
myth
Некоторые
были
разбойниками
с
большой
дороги
и
преступниками,
а
некоторые
были
просто
мифом,
But
a
legend
in
his
time
was
that
man
called
Scotty
Smith.
Но
легендой
своего
времени
был
этот
человек
по
имени
Скотти
Смит.
Six
foot
two
with
eyes
of
blue
and
a
beard
as
red
as
the
sun
Шесть
футов
два
дюйма
ростом,
с
голубыми
глазами
и
бородой
красной,
как
солнце,
Quick
with
a
prank
while
robbing
a
bank
Быстрый
на
розыгрыш
во
время
ограбления
банка
and
quick
with
a
knife
and
a
gun.
И
быстрый
с
ножом
и
пистолетом.
For
the
hand
of
a
pretty
maiden,
never
shied
to
fight
a
dual
Ради
руки
прекрасной
девы
он
никогда
не
боялся
драться
на
дуэли,
Be
it
fisticuffs
or
pistols
from
New
York
to
Portugal.
Будь
то
кулачный
бой
или
дуэль
на
пистолетах
от
Нью-Йорка
до
Португалии.
From
the
Outback
of
Australia
once
to
Africa
he
ran;
Из
глуши
Австралии
однажды
он
сбежал
в
Африку;
Joined
the
lawmen
then
deserted
and
became
a
wanted
man.
Присоединился
к
законникам,
затем
дезертировал
и
стал
разыскиваемым
человеком.
And
robbing
the
rich
and
well-endowed
he
always
would
persist;
И
он
всегда
упорствовал
в
ограблении
богатых
и
обеспеченных;
Livestock,
diamonds,
gold
and
guns
he
just
could
not
resist.
Скот,
бриллианты,
золото
и
оружие
- он
просто
не
мог
устоять.
They
talk
of
old
Dick
Turpin,
Robin
Hood
and
Jesse
James.
Говорят
о
старом
Дике
Турпине,
Робин
Гуде
и
Джесси
Джеймсе.
Rob
Roy,
Ned
Kelly,
Billy
the
kid
and
other
names.
Роб
Рой,
Нед
Келли,
Билли
Кид
и
другие
имена.
Some
were
highwaymen
and
outlaws
and
some
were
only
myth
Некоторые
были
разбойниками
с
большой
дороги
и
преступниками,
а
некоторые
были
просто
мифом,
But
a
legend
in
his
time
was
that
man
called
Scotty
Smith.
Но
легендой
своего
времени
был
этот
человек
по
имени
Скотти
Смит.
Always
had
compassion
for
the
sickly
and
the
weak,
Он
всегда
сострадал
больным
и
слабым,
For
the
widows
and
the
children,
the
bullied
and
the
meek.
Вдовам
и
детям,
обиженным
и
кротким.
He
was
a
master
of
disguise
or
any
other
ruse,
Он
был
мастером
маскировки
и
любой
другой
уловки,
If
he
didn't
steal
he
borrowed,
then
came
back
to
pay
his
dues.
Если
он
не
крал,
то
брал
взаймы,
а
потом
возвращался,
чтобы
заплатить
по
счетам.
No
jail
could
ever
hold
him,
he
was
difficult
to
arrest;
Ни
одна
тюрьма
не
могла
удержать
его,
его
было
трудно
арестовать;
Was
like
a
knight
in
shining
armour
to
a
damsel
in
distress.
Он
был
как
рыцарь
в
сияющих
доспехах
для
девицы
в
беде.
Lived
out
with
the
Bushmen
in
the
desert
sand.
Он
жил
с
бушменами
в
песках
пустыни.
Was
fluent
in
all
languages
spoken
throughout
the
land.
Он
свободно
владел
всеми
языками,
на
которых
говорили
в
стране.
They
talk
of
old
Dick
Turpin,
Robin
Hood
and
Jesse
James.
Говорят
о
старом
Дике
Турпине,
Робин
Гуде
и
Джесси
Джеймсе.
Rob
Roy,
Ned
Kelly,
Billy
the
kid
and
other
names.
Роб
Рой,
Нед
Келли,
Билли
Кид
и
другие
имена.
Some
were
highwaymen
and
outlaws
and
some
were
only
myth
Некоторые
были
разбойниками
с
большой
дороги
и
преступниками,
а
некоторые
были
просто
мифом,
But
a
legend
in
his
time
was
that
man
called
Scotty
Smith.
Но
легендой
своего
времени
был
этот
человек
по
имени
Скотти
Смит.
He
was
reckless,
he
was
daring
through
the
country
he
was
feared
Он
был
безрассудным,
он
был
смелым,
его
боялись
по
всей
стране,
But
in
his
later
years,
respected
and
revered.
Но
в
более
поздние
годы
его
уважали
и
почитали.
Friend
to
Boer
and
Brit
and
Hottentot
alike.
Друг
буров,
британцев
и
готтентотов.
In
wars
he
decided
on
the
British
side
to
fight.
В
войнах
он
решил
сражаться
на
стороне
англичан.
he
was
born
in
Scotland
in
1845,
Он
родился
в
Шотландии
в
1845
году,
Led
the
law
a
merry
dance
when
he
was
alive.
Водил
закон
за
нос,
пока
был
жив.
His
last
halt
and
resting
place
in
Upington
you'll
see.
Его
последняя
остановка
и
место
упокоения
в
Апингтоне
ты
увидишь.
In
1919
laid
to
rest
in
that
cemetery.
В
1919
году
он
был
похоронен
на
этом
кладбище.
They
talk
of
old
Dick
Turpin,
Robin
Hood
and
Jesse
James.
Говорят
о
старом
Дике
Турпине,
Робин
Гуде
и
Джесси
Джеймсе.
Rob
Roy,
Ned
Kelly,
Billy
the
kid
and
other
names.
Роб
Рой,
Нед
Келли,
Билли
Кид
и
другие
имена.
Some
were
highwaymen
and
outlaws
and
some
were
only
myth
Некоторые
были
разбойниками
с
большой
дороги
и
преступниками,
а
некоторые
были
просто
мифом,
But
a
legend
in
his
time
was
that
man
called
Scotty
Smith.
Но
легендой
своего
времени
был
этот
человек
по
имени
Скотти
Смит.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: John Edmond
Album
Legends
Veröffentlichungsdatum
01-02-2018
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.