Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Saga of Wolraad Woltemade
Сага о Волрааде Волтемаде
This
is
the
saga
of
Wolraad
Woltemade
Это
сага
о
Волрааде
Волтемаде,
And
his
grey
stallion
called
Vonk
И
его
сером
жеребце
по
кличке
Вонк.
Long
ago
not
recognized
for
their
supreme
sacrifice
Давно
не
признанные
за
их
высшую
жертву,
And
buried
with
no
glory
or
pomp.
И
похороненные
без
славы
и
помпы.
Wolraad
Woltemade
was
just
a
humble
farmer
Волраад
Волтемаде
был
всего
лишь
скромным
фермером
At
the
Cape
in
1773
На
Мысе
в
1773
году.
There
was
the
fort,
the
castle
and
the
port,
Там
были
форт,
замок
и
порт
Of
the
Dutch
East
India
Company.
Голландской
Ост-Индской
компании.
Five
of
their
fleet
anchored
out
in
Table
Bay
Пять
их
кораблей
бросили
якорь
в
Столовой
бухте,
'Twas
folly
for
they
had
been
forewarned
Глупость,
ведь
их
предупреждали
To
Rather
refuge
'round
in
the
bay
of
Simonstown
Укрыться
в
бухте
Саймонстауна,
For
June
brings
the
start
of
winter
storms.
Ибо
июнь
приносит
зимние
штормы.
Captain
Barend
Lameran
on
board
with
nigh
200
men
Капитан
Баренд
Ламеран
на
борту
с
почти
200
мужчинами
Heard
the
wind
as
it
began
to
roar.
Услышал
ветер,
как
он
начал
реветь.
The
storm
came
up
and
snapped
many
and
anchor
rope;
Шторм
разыгрался
и
оборвал
не
один
якорный
канат;
Steered
his
ship
De
Jonge
Thomas
to
the
shore.
Он
направил
свой
корабль
"Де
Йонге
Томас"
к
берегу.
Wolraad
Woltemade
had
a
valiant
stallion
charger,
У
Волраада
Волтемаде
был
доблестный
жеребец,
His
name
was
Vonk,
big
and
strong
and
grey;
Его
звали
Вонк,
большой,
сильный
и
серый;
Heard
a
ships
distress
cannon
roar
so
he
galloped
to
the
shore,
Услышав
пушечный
рев
терпящего
бедствие
корабля,
он
поскакал
к
берегу,
Down
to
the
beach
at
Table
Bay
Вниз,
к
пляжу
Столовой
бухты.
Saw
the
good
ship
De
Jonge
Thomas
on
a
reef
break
up
in
two;
Увидел,
как
хороший
корабль
"Де
Йонге
Томас"
на
рифе
разломился
надвое;
Rode
that
valiant
steed
into
each
icy
wave.
Он
направил
своего
отважного
коня
в
каждую
ледяную
волну.
Seven
times
to
the
wreck
with
two
men
each
time
and
back
Семь
раз
к
обломкам
с
двумя
мужчинами
каждый
раз
и
обратно,
And
all
of
fourteen
crewmen
he
did
save.
И
всех
четырнадцати
членов
экипажа
он
спас.
The
eight
time
six
men
hung
upon
the
bridle
rein,
На
восьмой
раз
шестеро
мужчин
повисли
на
узде,
The
exhausted
horse
went
down
and
with
him
all
men
drowned
Измученный
конь
упал,
и
с
ним
утонули
все,
And
that
valiant
steed
was
never
seen
again.
И
этого
отважного
коня
больше
никто
не
видел.
Wolraad
Woltemade
for
his
valour
and
his
ardour
Волраад
Волтемаде
за
свою
доблесть
и
рвение
Won't
be
forgotten
for
many-a-century.
Не
будет
забыт
еще
много
веков.
And
medals
for
valour
are
named
Woltemade
И
медали
за
отвагу
носят
имя
Волтемаде,
And
highest
awards
for
bravery.
И
высшие
награды
за
храбрость.
To
lay
down
your
life
for
a
friend
they
say
Говорят,
отдать
свою
жизнь
за
друга
Is
the
biggest
sacrifice
one
can
bestow.
Это
самая
большая
жертва,
которую
можно
принести.
But
Woraad
Woltemade
laid
down
his
life
Но
Волраад
Волтемаде
отдал
свою
жизнь
For
fourteen
men
he
didn't
even
know.
За
четырнадцать
человек,
которых
он
даже
не
знал.
So
we
will
remember
the
first
day
of
June
Поэтому
мы
будем
помнить
первый
день
июня
At
Table
bay
in
1773
В
Столовой
бухте
в
1773
году,
When
the
white
horses
play,
we
will
look
for
one
of
grey
Когда
белые
лошади
играют,
мы
будем
искать
одну
серую
And
Wolraad
as
we
look
out
to
sea.
И
Волраада,
когда
будем
смотреть
в
море.
This
is
the
saga
of
Wolraad
Woltemade
Это
сага
о
Волрааде
Волтемаде,
And
his
grey
stallion
called
Vonk.
И
его
сером
жеребце
по
кличке
Вонк.
Long
ago
not
recognized
for
their
supreme
sacrifice
Давно
не
признанные
за
их
высшую
жертву,
And
buried
with
no
glory
or
no
pomp
И
похороненные
без
славы
и
помпы.
They
were
buried
with
no
glory
or
no
pomp.
Они
были
похоронены
без
славы
и
помпы.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: John Edmond
Album
Legends
Veröffentlichungsdatum
01-02-2018
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.