John Edmond - The Spell of Impisi - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

The Spell of Impisi - John EdmondÜbersetzung ins Russische




The Spell of Impisi
Чары Имписи
Sometimes the lioness leaves her kill 'tis such a mystery
Иногда львица бросает свою добычу, это такая загадка,
Why does she leave her kill and run from the spell of Impisi
Почему она бросает свою добычу и бежит от чар Имписи?
Out in the wilds where the hills are blue
В дикой природе, где холмы синие,
And the mountains meet the sky
И горы встречаются с небом,
A lioness fell in a trap and no one heard her cries
Львица попала в ловушку, и никто не услышал её криков,
But Impisi the hyena heard her plaintiff plea
Но Имписи, гиена, услышал её жалобные мольбы.
Oh great hyena the lioness cried oh won't you set me free
«О, великая гиена, - взмолилась львица, - неужели ты не освободишь меня?»
Impisi Impisi Impisi Impsi
«Имписи, Имписи, Имписи, Имписи», -
The hyena said you must die your kill you never share
Сказала гиена, «ты должна умереть, свою добычу ты никогда не делишь,
You keep each morsel for your king for others you don't care
Ты хранишь каждый кусочек для своего короля, о других ты не заботишься».
The lioness said oh I do know in future when I kill
Львица сказала: «О, я знаю, в будущем, когда я убью,
Oh great hyena you may eat and always have your fill
О, великая гиена, ты можешь есть и всегда будешь сыт».
The lioness was then let out and pounced on Impisi
Затем львицу выпустили, и она набросилась на Имписи.
She said I'm going to kill you know and roared with treachery
Она сказала: «Я убью тебя», - и прорычала с вероломством.
The hyena said now let us get some other points of view
Гиена сказала: «Давай же узнаем мнение других,
From the jackal and the old black crow and from the vultures too
Шакала, старого чёрного ворона и стервятников».
Let Impisi die they said Impisi said but wait
«Пусть Имписи умрет», - сказали они. Имписи сказал: «Но подождите,
The way that this scene happened we must re-create
Как эта сцена произошла, мы должны воссоздать её».
How did you get into this trap like this the cat declared
«Как ты попала в эту ловушку?» - спросила кошка.
The hyena set off the trap and again the cat was snared
Гиена снова активировала ловушку, и кошка снова попалась.
The meaning of betrayal now oh I have learned so well
Смысл предательства теперь, о, я так хорошо усвоила его.
Oh let the old hyena with cunning unsurpassed
О, пусть старая гиена с непревзойдённой хитростью
Released the lioness to the wilds where she was free at last
Отпустила львицу в дикую природу, где она наконец-то была свободна.
The lioness was not set free because it was her will
Львица была освобождена не потому, что такова была её воля,
But so that for hyenas she would provide a kill
Но для того, чтобы она стала добычей для гиен.
And sometimes in the wilds it's known that lioness's fear
И иногда в дикой природе известно, что львицы боятся
A pack of old hyenas whenever they are near
Стаи старых гиен, когда те находятся поблизости.
The lioness that leaves her kill it is no mystery
Львица, которая бросает свою добычу, - это не загадка,
She leaves her kill because she fears the spell of Impisi
Она оставляет свою добычу, потому что боится чар Имписи.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.