John Edmond - The Ways of Coenraad De Buys - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

The Ways of Coenraad De Buys - John EdmondÜbersetzung ins Russische




The Ways of Coenraad De Buys
Повадки Коенраада де Бюи
He was the descendant of a French Huguenot
Он был потомком французского гугенота,
Born in 1761 in the Cape of Good Hope
Родившимся в 1761 году на Мысе Доброй Надежды.
In Montague grew to be a wily old fox
В Монтегю он вырос хитрым старым лисом,
They say he stood seven feet tall in his socks
Говорят, что он был семи футов ростом в носках.
He was a vagabond that needed plenty space
Он был бродягой, которому нужно было много места,
And his name was Coenraad de Buys
И звали его Коенраад де Бюи.
Then he rustled cattle, people ran for their lives
Он угонял скот, люди бежали, спасая свои жизни,
Took Maria and Elizabeth like tribal wives
Взял Марию и Елизавету, словно жен в племени.
He crossed the frontier at the big Fish River
Он пересёк границу у Большой Рыбной реки,
Fought the Boers and the British on the side of the Xhosa
Сражался с бурами и англичанами на стороне коса.
The Boers and British wanted him alive or dead
Буры и англичане хотели взять его живым или мёртвым,
With dollars and guineas upon his head
Назначали доллары и гинеи за его голову.
In 1818 before the great trek
В 1818 году, перед Великим Треком,
He went far and wide to save his neck
Он отправился в дальние края, чтобы спасти свою шкуру.
Down the Marico River his wagons did roll
Вниз по реке Марико катились его повозки,
But hardship and fever they took their toll
Но лишения и лихорадка взяли своё.
They called him a traitor they called him a raider
Его называли предателем, его называли на raiders
They hounded him all over the place
Его преследовали повсюду.
Though he was outrageous he was kind and courageous
Хотя он был возмутителен, он был добр и смел,
Those were the ways of Coenraad de Buys.
Таковы были повадки Коенраада де Бюи.
With Maria and Elizabeth and family
С Марией, Елизаветой и семьёй
Settled across the border where they thought they could be free
Он поселился за границей, где, как они думали, смогут быть свободными.
Then Coenraad got distresses when Elizabeth died
Потом Коенраад сильно опечалился, когда умерла Елизавета,
She was one of his favourite wives
Она была одной из его любимых жён.
Some folks say that ironically
Некоторые люди говорят, что по иронии судьбы
She was related to Mzilikazi
Она была родственницей Мзиликази.
But in 1821, Coenraad de Buys
Но в 1821 году Коенраад де Бюи
Vanished down the Limpopo without a trace
Исчез в низовьях Лимпопо без следа.
He was gone but his persecuted clan moved on
Его не стало, но его гонимый клан двинулся дальше
To the Soutpansberg, led by his sons
К Саутпансбергу, ведомый его сыновьями.
One day those two boys, Gabriel and Machiel
Однажды эти два мальчика, Габриэль и Махиэль,
On their travels were besieged by an Impi on a hill
В своих путешествиях были осаждены импи на холме.
Matabele warriors of Mzilikazi's tribe
Воины матабеле из племени Мзиликази
"You're gonna die of thirst up there " they cried
Кричали: "Вы умрёте от жажды там, наверху!".
Gabriel told the chief right then and there
Габриэль сказал вождю прямо там и тогда,
He had power to make water out of thin air
Что у него есть сила делать воду из воздуха.
He threw their last skin of water over the cliff
Он бросил их последний мех с водой с обрыва,
And the warriors disappeared cause they feared the myth
И воины исчезли, потому что боялись мифа.
And because of his mystic water
И из-за его мистической воды
The hill was called Buys Kop thereafter
Холм с тех пор назывался Бюис-Коп.
The apple doesn't fall very far from the tree
Яблоко от яблони недалеко падает,
Gabriel used his father's ingenuity
Габриэль использовал изобретательность своего отца.
Though Coenraad caused a big tirade
Хотя Коенраад вызвал большую тираду,
Somehow his good deed were repaid
Каким-то образом его добрые дела были вознаграждены.
They called him a traitor they called him a raider
Его называли предателем, его называли налетчиком,
They hounded him all over the place
Его преследовали повсюду.
Coenraad helped van der Kemp a missionary
Коенраад помогал ван дер Кемпу, миссионеру,
In 1780 spreading Christianity
В 1780 году распространять христианство.
Providence prevailed in 1888
Провидение восторжествовало в 1888 году,
When president Kruger of the Transvaal State
Когда президент Крюгер Трансваальского государства
Gave the people of the de Buys Clan
Дал людям клана де Бюи
In the Soutpansberg their own piece of land
В Саутпансберге собственный клочок земли,
To live without strife in a peaceful way
Чтобы жить без раздоров, мирным путём.
His descendants are still living there today
Его потомки живут там и по сей день.
Though he was outrageous he was kind and courageous
Хотя он был возмутителен, он был добр и смел,
Those were the ways of Coenraad de Buys.
Таковы были повадки Коенраада де Бюи.
Back in the days of Coenraad de Buys
В те далёкие времена Коенраада де Бюи…





Autoren: John Edmond


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.