John Edmond - Tree Without a Name - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Tree Without a Name - John EdmondÜbersetzung ins Russische




Tree Without a Name
Дерево без имени
In Africa so long ago stood an old Tamboti tree
В Африке, давным-давно, росло старое дерево Тамботи,
And it said to the beasts and birds below
И оно сказало зверям и птицам внизу:
You should shape your life like me
«Вам следует построить свою жизнь, как я.
I can give you food and shelter if for me you'll care
Я могу дать вам пищу и кров, если вы будете заботиться обо мне.
If we learn to give and take this paradise we'll share
Если мы научимся давать и брать, мы будем делить этот рай».
But the birds all said you have no name and would not hear the tree
Но все птицы сказали: «У тебя нет имени», - и не стали слушать дерево.
We'll take from you and will not give and the scorned the Tamboti
«Мы будем брать у тебя и не будем давать», - и они презрели Тамботи.
So the old Tamboti bade all trees no fruit nor leaves to bear
Тогда старое Тамботи велело всем деревьям не приносить ни плодов, ни листьев,
Until the birds all gave their word for animals to care
Пока все птицы не дадут слова заботиться о животных.
Muti Usina Zita means tree without a name
Мути Усина Зита означает «дерево без имени»,
But that ancient tree is a Tamboti
Но это древнее дерево Тамботи,
And it saved the birds from shame
И оно спасло птиц от стыда.
The honey badger roams the forest seeking out the hive
Медоед бродит по лесу в поисках улья.
To help him on his daily quest he has the honey guide
Чтобы помочь ему в его ежедневных поисках, у него есть медоуказчик.
This little bird seeks out the bees and beckons to the beast
Эта маленькая птичка отыскивает пчел и подзывает зверя.
The badger claws the honeycomb and together they share the feast
Барсук разрывает соты, и они вместе делят добычу.
In the rolling bush where the antelope roam
В бескрайних кустах, где бродят антилопы,
and the hunter plans his kill
И охотник планирует свое убийство,
In the big tall trees the grey loerie's cry out a warning shrill
На высоких деревьях серые лори издают пронзительный предупреждающий крик.
Kweh go weh they seem to say to the hunter as he walks
«Квех го вех», - словно говорят они охотнику, идя пешком,
And the antelope all run away no matter how the hunter stalks
И все антилопы разбегаются, как бы охотник ни крался.
Muti Usina Zita means tree without a name
Мути Усина Зита означает «дерево без имени»,
But that ancient tree is a Tamboti
Но это древнее дерево Тамботи,
And it saved the birds from shame
И оно спасло птиц от стыда.
Upon the mighty river Nile the Egyptian plover bird
На могучей реке Нил египетская птица-бегунок
Spends a while with the crocodile and I know it seems absurd
Проводит время с крокодилом, и я знаю, это кажется нелепым.
And the crocodile lies on the bank with his yellow mouth open wide
И крокодил лежит на берегу, раскрыв свою желтую пасть,
And the plover picks the crocodiles teeth and walks around inside
А бегунок ковыряет зубы крокодила и разгуливает у него во рту.
Upon the plains the buffalo are roaming fair and free
В прериях буйволы бродят на просторе,
And often perched upon their backs the oxpecker you'll see
И часто на их спинах можно увидеть воловью птицу.
He keeps the herds all free from ticks and works so tirelessly
Она защищает стада от клещей и трудится не покладая крыльев,
Remembering the wishes of the old Tamboti tree
Помня о желаниях старого дерева Тамботи.
Muti Usina Zita means tree without a name
Мути Усина Зита означает «дерево без имени»,
But that ancient tree is a Tamboti
Но это древнее дерево Тамботи,
And it saved the birds from shame
И оно спасло птиц от стыда.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.