John Matthias - Vipers' Nest - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Vipers' Nest - John MatthiasÜbersetzung ins Russische




Vipers' Nest
Змеиное гнездо
Did you hear about the rumour concerning you?
Ты слышала про этот слух о тебе?
(I don't know if you heard about it).
(Не знаю, дошел ли он до тебя).
If I can, I'll put in a good word.
Если смогу, замолwię за тебя словечко.
When I can, I'll put in a good word.
Когда смогу, замолwię за тебя словечко.
Did you hear about the meeting concerning you?
Ты слышала про собрание, где говорили о тебе?
(I don't know if you heard about it).
(Не знаю, говорили ли тебе об этом).
If I can, I'll put in a good word.
Если смогу, замолwię за тебя словечко.
When I can, I'll put in a good word.
Когда смогу, замолwię за тебя словечко.
Did you hear about the media circus concerning you?
Ты слышала, как тебя полощут СМИ?
(I don't know if you read about it)
(Не знаю, читала ли ты об этом)
If I can, I'll put in a good word.
Если смогу, замолwię за тебя словечко.
When I can, I'll put in a good word.
Когда смогу, замолwię за тебя словечко.
Good word.
Хорошее словечко.





Autoren: John Robert Matthias


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.