St. Paul's Cathedral Choir - Hymn to the Creator of Light - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Hymn to the Creator of Light
Гимн Творцу света
Glory be to Thee, O Lord, glory be to
Слава Тебе, Господи, слава Тебе,
Thee, Creator of the visible light!
Творец видимого света!
The sun's ray, of clay, of fire, of fire
Солнечный луч, земли, огня, огня
Glory be to Thee, O Lord, glory be to Thee, Creator of the light
Слава Тебе, Господи, слава Тебе, Творец света
Invisible and intellectual, that which
Невидимого и духовного, того что
Is known of God, the Light invisible
Познано от Бога, Свет незримый
Glory be to Thee, O Lord, glory be to Thee, Creator of the light!
Слава Тебе, Господи, слава Тебе, Творец света!
Glory be to Thee, O Lord, glory be to Thee, for writings of the Law!
Слава Тебе, Господи, слава Тебе, за писания Закона!
Glory be to Thee, O Lord, glory be to Thee, for records of Prophets!
Слава Тебе, Господи, слава Тебе, за книги Пророков!
Glory be to Thee, O Lord, glory be to Thee, for melody of songs!
Слава Тебе, Господи, слава Тебе, за напевы псалмов!
Glory be to Thee, O Lord, glory be to Thee, for wisdom of Proverbs!
Слава Тебе, Господи, слава Тебе, за мудрость Притчей!
Glory be to Thee, O Lord, glory be to Thee, experience of histories!
Слава Тебе, Господи, слава Тебе, опыт преданий!
Glory be to Thee, O Lord, glory be
Слава Тебе, Господи, слава
To Thee, the Light which never sets!
Тебе, Свету, что не закатится!
God is the Lord who hath showed us light!
Бог есть Господь, явивший нам свет!
God is the Lord who hath shewed us light, who doth my soul enlighten
Бог есть Господь, явивший нам свет, что душу просветляет
Son whom I love with a sigh, towards us He turns a heavenward eye
Сын, кого люблю я со стоном, к нам Он обращает небесный взор
Glory be to Thee, O Lord, glory be to Thee, Creator of the light!
Слава Тебе, Господи, слава Тебе, Творец света!
For thou art, and in this treasure
Ибо Ты есть, и в этом сокровище
All for me revealed
Всё мне открыто
Thou givest all, givest all, givest all
Ты даруешь всё, даруешь всё, даруешь всё
As thou thy rest in heaven receivest
Как Ты Свой покой в небесах обретаешь
Cree-e-ee-e-ee-e-e
Тво-о-о-о-о-о-рец





Autoren: John Rutter


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.