Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Get Rhythm (Alternative 2) - Alternative 2
Лови ритм (альтернативная версия 2) - Альтернативная версия 2
Hey,
get
rhythm!
Эй,
милая,
лови
ритм!
When
you
get
the
blues!
Когда
тебя
накрывает
грусть!
C'mon
get
rhythm!
Давай,
лови
ритм!
When
you
get
the
blues!
Когда
тебя
накрывает
грусть!
Get
a
rock
and
roll
feeling
in
your
bones,
Пусть
рок-н-ролл
в
твоих
костях
зазвучит,
Put
taps
on
your
toes,
and
get
goin'
Надень
каблучки
и
давай,
кружись!
When
you
get
the
blues!
Когда
тебя
накрывает
грусть!
A
little
shoe-shine
boy
he
never
gets
low-down,
Маленький
чистильщик
обуви
никогда
не
унывает,
But
he's
got
the
dirtiest
job
in
town!
Хотя
у
него
самая
грязная
работа
в
городе!
Bending
low
at
the
peoples'
feet,
Наклоняется
низко
к
ногам
людей,
On
a
windy
corner
of
a
dirty
street.
На
ветреном
углу
грязной
улицы.
Well,
I
asked
him
while
she
shined
my
shoes,
Ну,
я
спросил
его,
пока
он
чистил
мои
ботинки,
How'd
he
keep
from
getting
the
blues.
Как
ему
удается
не
грустить.
He
grinned
as
he
raised
his
little
head,
Он
улыбнулся,
подняв
свою
маленькую
голову,
He
popped
a
shoe-shine
rag,
and
he
said
Щелкнул
щеткой
для
обуви
и
сказал:
When
you
get
the
blues!
Когда
тебя
накрывает
грусть!
C'mon
get
rhythm!
Давай,
лови
ритм!
When
you
get
the
blues!
Когда
тебя
накрывает
грусть!
A
jumpy
rhythm
makes
you
feel
so
fine,
Заводной
ритм
так
приятно
ощущать,
It'll
shake
all
your
troubles
from
your
worried
mind.
Он
вытряхнет
все
твои
тревоги
из
беспокойной
головы.
When
you
get
the
blues!
Когда
тебя
накрывает
грусть!
When
you
get
the
blues!
Когда
тебя
накрывает
грусть!
C'mon
get
rhythm!
Давай,
лови
ритм!
When
you
get
the
blues!
Когда
тебя
накрывает
грусть!
Get
a
rock
and
roll
feeling
in
your
bones,
Пусть
рок-н-ролл
в
твоих
костях
зазвучит,
Put
taps
on
your
toes,
and
get
goin'
Надень
каблучки
и
давай,
кружись!
When
you
get
the
blues!
Когда
тебя
накрывает
грусть!
Well,
I
had
to
listen
to
the
shoe-shine
boy,
Что
ж,
мне
пришлось
послушать
чистильщика
обуви,
And
I
thought
I
was
gonna
jump
for
joy!
И
мне
показалось,
что
я
сейчас
запрыгаю
от
радости!
Slapped
on
the
shoe
polish
left
and
right,
Наносил
крем
для
обуви
слева
и
справа,
He
took
a
shoe-shine
rag
and
he
held
it
tight.
Он
взял
щетку
для
обуви
и
крепко
сжал
ее.
He
stopped
once
to
wipe
the
sweat
away,
Он
остановился,
чтобы
вытереть
пот,
I
said,
you're
a
mighty
little
boy
to
be
a-workin'
that
way!
Я
сказал:
"Ты
такой
маленький,
а
уже
так
работаешь!"
He
said
I
like
it,
with
a
big
wide
grin,
Он
сказал:
"Мне
нравится",
- широко
улыбнувшись,
Kept
on
a-poppin'
and
he
said
again,
Продолжал
начищать
и
снова
сказал:
When
you
get
the
blues!
Когда
тебя
накрывает
грусть!
C'mon
get
rhythm!
Давай,
лови
ритм!
When
you
get
the
blues!
Когда
тебя
накрывает
грусть!
It
only
costs
a
dime,
just
a
nickel
a
shoe.
Это
стоит
всего
десять
центов,
всего
пять
центов
за
ботинок.
It
does
a
million
dollars
worth
of
good
for
you.
Но
это
приносит
тебе
добра
на
миллион
долларов.
When
you
get
the
blues!
Когда
тебя
накрывает
грусть!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.