Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Joue pas de rock'n'roll pour moi (Live Stade de France / 1998)
Don't Play Rock'n'Roll for Me (Live Stade de France / 1998)
Nous
n'avons
plus
rien
à
nous
dire
We
have
nothing
left
to
say
to
each
other
Je
suis
plus
dur
que
tu
ne
crois
I'm
tougher
than
you
think
Ne
te
sers
pas
de
souvenirs
Don't
use
memories
Joue
pas
de
rock'n'roll
pour
moi
Don't
play
rock'n'roll
for
me
Joue
pas
de
rock'n'roll
Don't
play
rock'n'roll
Joue
pas
de
rock'n'roll
Don't
play
rock'n'roll
Joue
pas
de
rock'n'roll
pour
moi
Don't
play
rock'n'roll
for
me
J'ai
fait
ce
qu'un
homme
devait
faire
pour
mériter
ce
nom
I
did
what
a
man
had
to
do
to
deserve
the
name
Mais
le
doute
et
la
folie
marchaient
à
tes
côtés
But
doubt
and
madness
walked
by
your
side
Tu
oses
parler
de
ton
retour
et
de
nos
souvenirs
You
dare
to
speak
of
your
return
and
our
memories
Avec
une
voix
qui
grince
comme
un
45
tours
usé
With
a
voice
that
creaks
like
a
worn-out
45
Chaque
mot
est
un
mensonge
à
travers
un
sourire
Every
word
is
a
lie
hidden
behind
a
smile
Nous
n'avons
plus
rien
à
nous
dire
We
have
nothing
left
to
say
to
each
other
Je
suis
plus
dur
que
tu
ne
crois
I'm
tougher
than
you
think
Ne
te
sers
pas
de
souvenirs
Don't
use
memories
Joue
pas
de
rock'n'roll
pour
moi
Don't
play
rock'n'roll
for
me
(Allez,
tout
le
monde)
(Come
on,
everybody)
(Joue
pas
de
rock'n'roll)
(Don't
play
rock'n'roll)
(Joue
pas
de
rock'n'roll)
(Don't
play
rock'n'roll)
Joue
pas
de
rock'n'roll
pour
moi,
oh
non
Don't
play
rock'n'roll
for
me,
oh
no
J'crois
que
je
vais
rester
sourd,
oui
pendant
très
longtemps
I
think
I'm
going
to
stay
deaf,
yes,
for
a
very
long
time
Avec
le
sourire
de
la
vengeance
sur
les
lèvres
With
the
smile
of
vengeance
on
my
lips
Les
bras
croisés
sur
le
cœur
qui
bat
de
tout
son
sang
Arms
crossed
over
my
heart
beating
with
all
its
blood
Les
yeux
tournés
vers
l'horizon
d'où
sortent
les
rêves
Eyes
turned
towards
the
horizon
where
dreams
emerge
Tu
hurleras
tes
mensonges
dans
le
vent
You'll
scream
your
lies
into
the
wind
Nous
n'avons
plus
rien
à
nous
dire
We
have
nothing
left
to
say
to
each
other
Je
suis
plus
dur
que
tu
ne
crois
I'm
tougher
than
you
think
Ne
te
sers
pas
de
souvenirs
Don't
use
memories
Joue
pas
ton
rock'n'roll
pour
moi
Don't
play
your
rock'n'roll
for
me
(Joue
pas
de
rock'n'roll)
(Don't
play
rock'n'roll)
(Joue
pas
de
rock'n'roll)
(Don't
play
rock'n'roll)
Joue
pas
de
rock'n'roll
pour
moi
Don't
play
rock'n'roll
for
me
(Allez,
encore
une
fois)
(Come
on,
one
more
time)
(Joue
pas
de
rock'n'roll)
(Don't
play
rock'n'roll)
(Joue
pas
de
rock'n'roll)
(Don't
play
rock'n'roll)
Joue
pas
de
rock'n'roll
pour
moi
Don't
play
rock'n'roll
for
me
(Et
là-haut,
j'vous
entends
pas
là-haut)
(And
up
there,
I
can't
hear
you
up
there)
(Joue
pas
de
rock'n'roll)
(Don't
play
rock'n'roll)
(Joue
pas
de
rock'n'roll)
(Don't
play
rock'n'roll)
Joue
pas
de
rock'n'roll
pour
moi
Don't
play
rock'n'roll
for
me
Nous
n'avons
plus
rien
à
nous
dire
We
have
nothing
left
to
say
to
each
other
Joue
pas
de
rock'n'roll
Don't
play
rock'n'roll
Joue
pas
de
rock'n'roll
Don't
play
rock'n'roll
Joue
pas
de
rock'n'roll
pour
moi
Don't
play
rock'n'roll
for
me
Pour
la
prochaine
chanson,
j'vais
demander
à
un
bon
ami
à
moi
For
the
next
song,
I'm
going
to
ask
a
good
friend
of
mine
De
venir
jouer
de
l'harmonica
To
come
and
play
the
harmonica
Vous
l'avez
reconnu,
c'est
Michel
Mallory
You
recognized
him,
it's
Michel
Mallory
Cette
chanson
j'aimerais
la
dédier
à
Gilles
Paquet
I
would
like
to
dedicate
this
song
to
Gilles
Paquet
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Nicholas Barry Chinn, Michael Donald Chapman
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.