Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seul Au Beau Milieu D'Un Lac - Palais des Sports 2006
Один посреди озера - Дворец спорта 2006
Seul,
au
beau
milieu
d'un
lac
Один,
посреди
прекрасного
озера
Sur
mon
vieux
bateau
qui
craque
В
моей
старой
лодке,
что
скрипит,
La
brise
du
devenir
Ветра
перемен,
Et
le
souffle
du
désir
И
дуновения
желания,
Sur
mon
vieux
bateau
qui
craque
В
моей
старой
лодке,
что
скрипит,
Sur
l'océan,
sur
ma
flaque
На
океане,
на
моей
лужице,
Que
les
hommes
me
fassent
moins
peur
Чтобы
люди
пугали
меня
меньше,
Oui,
que
renaisse
en
moi
mon
cœur
d'enfant
Да,
чтобы
возродилось
во
мне
моё
детское
сердце,
Renaisse
en
moi
mon
cœur
d'enfant
Возродилось
во
мне
моё
детское
сердце.
Malhabile
dans
les
villes
Неловкий
в
городах,
Loin
des
foules
imbéciles
Вдали
от
глупой
толпы,
Dans
mon
rêve
au
coin
d'un
bois
В
свою
мечту,
в
уголок
леса,
Pendant
qu'les
hommes
n'y
sont
pas
Пока
там
нет
людей.
Ouais,
je
suis,
je
suis
Да,
я
такой,
я
такой.
Un
peu
rebelle,
un
peu
poète
Немного
бунтарь,
немного
поэт,
En
tout
cas,
bien
dans
ma
tête
Во
всяком
случае,
в
здравом
уме.
Ce
monde
usé
qui
se
noie
Этот
изношенный
мир,
что
тонет,
Sans
idéal
et
sans
joie
Без
идеалов
и
без
радости,
Ce
monde
m'ennuie
Этот
мир
наскучил
мне.
Quand
regonflera
ma
voile
Когда
мой
парус
снова
наполнится,
Je
reverrai
les
étoiles
Я
снова
увижу
звёзды,
Dans
tes
grands
yeux
sans
espoir
В
твоих
больших
глазах
без
надежды,
Qui
ne
semblaient
plus
vouloir
Которые,
казалось,
больше
не
хотели
Nous
repartirons,
ma
belle
Мы
снова
отправимся
в
путь,
моя
прекрасная,
Nous
réchauffer
au
soleil
Согреемся
под
солнцем
Si
les
hommes
nous
lâchent
du
lest
Если
люди
оставят
нас
в
покое,
Nous
célébrerons
le
geste
Мы
отпразднуем
этот
жест,
Oui,
le
geste
d'aimer
Да,
жест
любви.
Seul,
au
beau
milieu
d'un
lac
Один,
посреди
прекрасного
озера
Sur
mon
vieux
bateau
qui
craque
В
моей
старой
лодке,
что
скрипит,
La
brise
du
devenir
Ветра
перемен,
Et
le
souffle
du
désir
И
дуновения
желания,
Sur
mon
vieux
bateau
qui
craque
В
моей
старой
лодке,
что
скрипит,
Sur
l'océan,
sur
ma
flaque
На
океане,
на
моей
лужице,
Que
les
hommes
me
fassent
moins
peur
Чтобы
люди
пугали
меня
меньше,
Que
renaisse
en
moi
mon
cœur
Чтобы
возродилось
во
мне
моё
сердце
Que
renaisse
en
moi
mon
cœur
d'enfant
Чтобы
возродилось
во
мне
моё
детское
сердце.
Que
renaisse
en
moi
mon
cœur
d'enfant
Чтобы
возродилось
во
мне
моё
детское
сердце.
Et
que
les
hommes,
que
les
hommes
me
fassent
moins
peur
И
чтобы
люди,
чтобы
люди
пугали
меня
меньше,
Oui,
que
les
hommes
me
fassent
moins
peur
Да,
чтобы
люди
пугали
меня
меньше,
Pour
que
renaisse
mon
cœur
d'enfant
Чтобы
возродилось
моё
детское
сердце.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jean-louis Seigner, Johnny Hallyday
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.