Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si tu pars (Live au Palais des Sports 2006)
Wenn du gehst (Live im Palais des Sports 2006)
Je
veux
que
la
terre
entière
se
couvre
de
brouillard
Will
ich,
dass
die
ganze
Erde
sich
mit
Nebel
bedeckt
Et
que
le
silence
s'installe
dans
les
villages
Und
dass
Stille
in
den
Dörfern
einkehrt
Que
plus
rien
ne
bouge
en
ville
et
sur
les
plages
Dass
sich
nichts
mehr
bewegt,
in
der
Stadt
und
an
den
Stränden
Qu'on
entende
que
le
vent
Dass
man
nur
noch
den
Wind
hört
Qui
hurle,
qui
crie
et
qui
comprend
Der
heult,
schreit
und
versteht
Je
veux
qu'on
brûle
les
violons
et
les
guitares
Will
ich,
dass
man
die
Geigen
und
Gitarren
verbrennt
Qu'on
renvoie
les
musiciens
et
les
poètes
Dass
man
die
Musiker
und
Dichter
fortschickt
Qu'on
oublie
Noël
et
tous
les
jours
de
fête
Dass
man
Weihnachten
und
alle
Feiertage
vergisst
Qu'on
exile
les
oiseaux
Dass
man
die
Vögel
verbannt
Que
l'on
bannisse
ce
qui
est
beau
Dass
man
alles
Schöne
ächtet
Je
veux
que
tous
les
trains
du
monde
restent
dans
leur
gare
Will
ich,
dass
alle
Züge
der
Welt
in
ihren
Bahnhöfen
bleiben
Je
veux
qu'on
bloque
les
routes,
qu'on
ferme
les
frontières
Ich
will,
dass
man
die
Straßen
sperrt,
die
Grenzen
schließt
Qu'on
instaure
le
couvre
feu,
le
droit
de
guerre
Dass
man
eine
Ausgangssperre
verhängt,
das
Kriegsrecht
Que
le
riff
soit
interdit
Dass
das
Riff
verboten
wird
Que
le
plaisir
soit
aboli
Dass
das
Vergnügen
abgeschafft
wird
Je
veux
qu'on
bloque
les
routes,
qu'on
ferme
les
frontières
Ich
will,
dass
man
die
Straßen
sperrt,
die
Grenzen
schließt
Qu'on
instaure
le
couvre
feu,
le
droit
de
guerre
Dass
man
eine
Ausgangssperre
verhängt,
das
Kriegsrecht
Que
le
riff
soit
interdit
Dass
das
Riff
verboten
wird
Que
le
plaisir
soit
aboli
Dass
das
Vergnügen
abgeschafft
wird
Je
veux
que
la
terre
entière
se
couvre
de
brouillard
Will
ich,
dass
die
ganze
Erde
sich
mit
Nebel
bedeckt
Et
que
le
silence
s'installe
dans
les
villages
Und
dass
Stille
in
den
Dörfern
einkehrt
Que
plus
rien
ne
bouge
en
ville
et
sur
les
plages
Dass
sich
nichts
mehr
bewegt,
in
der
Stadt
und
an
den
Stränden
Qu'on
entende
que
le
vent
Dass
man
nur
noch
den
Wind
hört
Qui
hurle,
qui
crie
et
qui
me
comprend
Der
heult,
schreit
und
mich
versteht
Oh,
si
tu
pars
Oh,
wenn
du
gehst
Merci
beaucoup,
merci,
merci
Vielen
Dank,
danke,
danke
Merci
de
tout
mon
cœur
Danke
von
ganzem
Herzen
Wow,
ça
pour
moi
c'était
un
sacré
anniversaire
Wow,
das
war
für
mich
ein
toller
Geburtstag
Les
arrangements
musicaux,
la
direction
Die
musikalischen
Arrangements,
die
Leitung
De
monsieur
Yvan
Cassard
Von
Herrn
Yvan
Cassard
Vous
savez,
plus
j'y
pense
Wissen
Sie,
je
mehr
ich
darüber
nachdenke
J'ai
perdu
beaucoup
d'amis
dans
ma
vie
Ich
habe
viele
Freunde
in
meinem
Leben
verloren
Parmi
eux,
il
y
a
un
grand
chanteur
Unter
ihnen
ist
ein
großer
Sänger
Un
grand
auteur-compositeur
Ein
großer
Songwriter
Qui
me
manque
aujourd'hui
Der
mir
heute
fehlt
J'aimerais
chanter
cette
chanson
à
sa
mémoire
Ich
möchte
dieses
Lied
zu
seinem
Gedenken
singen
Parce
que
pour
moi,
il
sera
toujours
là
dans
mon
cœur
Denn
für
mich
wird
er
immer
in
meinem
Herzen
sein
Monsieur
Jacques
Brel
Herr
Jacques
Brel
Cette
chanson,
je
la
chante
à
ma
façon
Dieses
Lied
singe
ich
auf
meine
Art
Elle
s'appelle
"La
quête"
Es
heißt
"La
Quête"
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Micky Jones, Tommy Brown, Christian Willem Jean M. Blondieau
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.