Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une Boum Chez John - En Public
A Party at John's - Live
Si
tu
m'avais
dit
ce
soir
je
vais
chez
John
If
you
had
told
me
tonight,
I'm
going
to
John's
J'aurais
pas
donné
23
coups
de
téléphone
I
wouldn't
have
made
23
phone
calls
Si
tu
m'avais
dit
qu't'allais
danser
chez
lui
If
you
had
told
me
you
were
going
to
dance
at
his
place
Je
n'serais
pas
devenu
cinglé
I
wouldn't
have
gone
crazy
J'aurais
pas
crevé
les
pneus
d'tes
amis
I
wouldn't
have
slashed
your
friends'
tires
Et
j'aurais
pas
sorti
tous
les
croulants
d'leur
lit
And
I
wouldn't
have
woken
all
the
old
folks
up
Si
tu
m'avais
dit
j'vais
chez
John
If
you
had
told
me
I'm
going
to
John's
Si
tu
n'voulais
pas,
oh
oui,
que
j'te
soupçonne
If
you
didn't
want
me
to
suspect
you,
oh
yes
Fallait
me
dire
voilà
je
vais
chez
John
You
should
have
told
me,
I'm
going
to
John's
En
allant
chez
Johnny
tu
faisais
d'mal
à
personne
By
going
to
Johnny's,
you
weren't
hurting
anyone
Mais
moi
bon
sang
je
n'vivrais
pas
But
me,
I
couldn't
live
with
it
J'ai
fait
des
dégâts,
un
drôle
de
fracas
I
made
a
mess,
a
funny
kind
of
mess
Ouh,
et
j'ai
ameuté
tous
les
petits
du
quartier
Ooh,
and
I
roused
all
the
little
ones
in
the
neighborhood
Ah,
si
t'avais
dit
j'vais
chez
John
Ah,
if
you
had
told
me
I'm
going
to
John's
Si
tu
n'voulais
pas,
oh
oui,
que
j'te
soupçonne
If
you
didn't
want
me
to
suspect
you,
oh
yes
Fallait
m'dire
voilà
je
vais
chez
John
You
should
have
told
me,
I'm
going
to
John's
En
allant
chez
Johnny
tu
faisais
de
mal
à
personne
By
going
to
Johnny's,
you
weren't
hurting
anyone
Mais
moi,
bon
sang
je
n'pouvais
pas
But
me,
I
couldn't
live
with
it
J'ai
fait
des
dégâts,
un
drôle
de
fracas,
ouh
I
made
a
mess,
a
funny
kind
of
mess,
ooh
Et
j'ai
ameuté
tous
les
petits
du
quartier
And
I
roused
all
the
little
ones
in
the
neighborhood
Ah,
si
t'avais
dit
j'vais
chez
John
Ah,
if
you
had
told
me
I'm
going
to
John's
Si
tu
n'voulais
pas,
oh
oui,
que
j'te
soupçonne
If
you
didn't
want
me
to
suspect
you,
oh
yes
Fallait
m'dire
voilà
je
vais
chez
John
You
should
have
told
me,
I'm
going
to
John's
En
allant
chez
Johnny
tu
faisais
de
mal
à
personne
By
going
to
Johnny's,
you
weren't
hurting
anyone
Mais
moi,
bon
sang
je
n'pouvais
pas
But
me,
I
couldn't
live
with
it
J'ai
fait
des
dégâts,
un
drôle
de
fracas,
ouh
I
made
a
mess,
a
funny
kind
of
mess,
ooh
Et
j'ai
ameuté
tous
les
petits
du
quartier
And
I
roused
all
the
little
ones
in
the
neighborhood
Ah,
si
t'avais
dit
j'vais
chez
John
Ah,
if
you
had
told
me
I'm
going
to
John's
Ah,
ce
bon
John
Ah,
that
good
John
Laisse
tomber
ce
bon
John,
ouh
Forget
about
that
good
John,
ooh
Laisse
tomber
ce
bon
John
Forget
about
that
good
John
Laisse
tomber
ce
bon
John
Forget
about
that
good
John
Laisse
tomber
ce
bon
John
Forget
about
that
good
John
Laisse
tomber
ce
bon
John
Forget
about
that
good
John
Laisse
tomber
ce
bon
John
Forget
about
that
good
John
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.