Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Might As Well Be Spring (Remastered)
Весна, да и только (Ремастированная версия)
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm
Я
беспокоен,
как
ива
на
ветру,
I'm
as
jumpy
as
puppet
on
a
string
Я
дергаюсь,
как
марионетка
на
нитях.
I'd
say
that
I
had
spring
fever
Я
бы
сказал,
что
у
меня
весенняя
лихорадка,
But
I
know
it
isn't
spring
Но
я
знаю,
что
сейчас
не
весна.
I
am
starry
eyed
and
vaguely
discontented
Я
мечтательный
и
смутно
недоволен,
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing
Как
соловей
без
песни.
Oh,
why
should
I
have
spring
fever
Ах,
почему
у
меня
весенняя
лихорадка,
When
it
isn't
even
spring?
Когда
даже
еще
не
весна?
I
keep
wishing
I
were
someone
else
Я
все
мечтаю
стать
кем-то
другим,
Walking
down
a
strange
new
street
Идущим
по
незнакомой
улице,
And
hearing
words
that
I
have
never
heard
И
слышать
слова,
которых
я
никогда
не
слышал,
From
a
girl,
I've
yet
to
meet
От
девушки,
которую
я
еще
не
встретил.
I'm
as
busy
as
spider
spinning
daydreams
Я
занят,
как
паук,
плетущий
мечты,
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
Я
беззаботен,
как
ребенок
на
качелях.
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Я
не
видел
ни
крокусов,
ни
бутонов
роз,
Or
a
robin
that's
on
the
wing
Ни
малиновки
на
крыле.
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Но
мне
так
радостно
и
в
то
же
время
грустно,
That
it
might
as
well
be
spring
Что
это
похоже
на
весну.
It
might
as
well
be
spring
Это
похоже
на
весну.
I
keep
wishing
I
were
someone
else
Я
все
мечтаю
стать
кем-то
другим,
Walking
down
a
strange
new
street
Идущим
по
незнакомой
улице,
And
hearing
words
that
I
have
never
heard
И
слышать
слова,
которых
я
никогда
не
слышал,
From
a
girl,
I've
yet
to
meet
От
девушки,
которую
я
еще
не
встретил.
Oh,
I'm
as
busy
as
spider
spinning
daydreams
Ах,
я
занят,
как
паук,
плетущий
мечты,
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
Я
беззаботен,
как
ребенок
на
качелях.
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Я
не
видел
ни
крокусов,
ни
бутонов
роз,
Or
a
robin
that's
on
the
wing
Ни
малиновки
на
крыле.
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Но
мне
так
радостно
и
в
то
же
время
грустно,
That
it
might
as
well
be
spring
Что
это
похоже
на
весну.
It
might
as
well
be
spring
Это
похоже
на
весну.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: OSCAR HAMMERSTEIN 2ND, RICHARD RODGERS
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.