Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Any Place I Hang My Hat Is Home
Jeder Ort, an dem ich meinen Hut aufhänge, ist Zuhause
Free
and
easy,
that's
my
style
Frei
und
unbeschwert,
das
ist
mein
Stil
Howdy-do
me,
watch
me
smile
Sag
'Hallo'
zu
mir,
sieh
mich
lächeln
Fare-thee-well
me
after
a
while
Sag
'Lebewohl'
zu
mir
nach
einer
Weile
'Cause
I
gotta
roam
Denn
ich
muss
wandern
And
any
place
I
hang
my
hat
is
home
Und
jeder
Ort,
an
dem
ich
meinen
Hut
aufhänge,
ist
Zuhause
Sweetenin'
water,
cherry
wine
Gesüßtes
Wasser,
Kirschwein
Thank
you
kindly,
suits
me
fine
Danke
schön,
passt
mir
gut
Kansas
City,
Caroline
Kansas
City,
Caroline
That's
my
honeycomb
Das
ist
meine
Honigwabe
'Cause
any
place
I
hang
my
hat
is
home
Denn
jeder
Ort,
an
dem
ich
meinen
Hut
aufhänge,
ist
Zuhause
Birds
roostin'
in
a
tree
Vögel
nisten
in
einem
Baum
Pick
up
and
go,
and
the
goin'
proves
Sie
ziehen
weiter,
und
das
Weiterziehen
beweist
That's
how
it
oughta
be
Dass
es
so
sein
sollte
I
pick
up
too
when
the
spirit
moves
me
Ich
ziehe
auch
weiter,
wenn
der
Geist
mich
bewegt
(I
go
where
it
behoves
me**)
(Ich
gehe,
wohin
es
mir
passt**)
Cross
the
river,
'round
the
bend
Über
den
Fluss,
um
die
Biegung
"Hello
stranger!",
"So
long
friend!"
"Hallo
Fremder!",
"Lebwohl
Freund!"
There's
a
voice
in
the
lonesome
wind
Da
ist
eine
Stimme
im
einsamen
Wind
That
keeps
whisp'ring,
"Roam!"
Die
immer
wieder
flüstert:
„Wandere!“
I'm
going
where
a
welcome
mat
is
Ich
gehe
dorthin,
wo
eine
Willkommensmatte
liegt
No
matter
where
that
is
Egal,
wo
das
ist
'Cause
any
place
I
hang
my
hat
is
home
Denn
jeder
Ort,
an
dem
ich
meinen
Hut
aufhänge,
ist
Zuhause
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Johnny Mercer, Harold Arlen
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.