Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A estrada do sucesso - 2010 Remastered Version
Дорога к успеху - Remastered версия 2010
Há
alguns
anos
atrás
Несколько
лет
назад
Deste
por
ti
numa
encruzilhada
Ты
оказалась
на
распутье,
Sabias
que
tinhas
muito
que
andar
Знала,
что
тебе
предстоит
долгий
путь,
Só
não
sabias
qual
havia
de
ser
a
estrada
Но
не
знала,
какую
дорогу
выбрать.
Querias
dar-te
a
conhecer
Ты
хотела
заявить
о
себе,
Fazendo
o
que
gostavas
de
fazer
Занимаясь
тем,
что
тебе
нравится,
E
desse
modo,
talvez
chegasses
a
enriquecer
И
таким
образом,
возможно,
ты
смогла
бы
разбогатеть.
À
estrada
do
sucesso
Дорогу
к
успеху.
Não
é
caminho
fácil,
não
Это
нелегкий
путь,
поверь,
Que
eu
também
por
lá
andei
Я
и
сам
по
нему
прошел.
Sei
o
que
custa
vender
Знаю,
как
нелегко
продавать
O
que
nos
vem
no
coração
То,
что
идет
от
самого
сердца.
Bates
à
porta
da
companhia
Стучишься
в
дверь
компании,
E
se
acaso
lhes
agrada
a
tua
melodia
И
если
им
вдруг
понравится
твоя
мелодия,
Assinas
um
contrato
e
a
partir
daí
Подписываешь
контракт,
и
с
этого
момента
Eles
tratam
de
te
entregar
à
multidão
Они
берутся
за
то,
чтобы
представить
тебя
толпе.
Pensa
bem
Подумай
хорошенько,
Se
te
dá
gozo
viver
Нравится
ли
тебе
такая
жизнь,
E
ainda
és
novo
Ведь
ты
ещё
молода.
Não
te
esgotes
para
nada
Не
растрачивай
себя
по
пустякам,
Guarda
um
pouco
do
teu
melhor
Прибереги
немного
лучшего,
E
leva-o
contigo
até
ao
fim
da
estrada
И
пронеси
это
с
собой
до
конца
пути.
O
público
pode
ser
cruel
Публика
может
быть
жестокой.
A
ponto
de
um
dia
veres
todo
o
teu
mel
В
один
прекрасный
день
ты
можешь
увидеть,
как
весь
твой
мед
Falsificado,
envenenado,
transformado
em
fel
Фальсифицирован,
отравлен,
превращен
в
желчь,
Se
te
entregares
Если
ты
отдашься
À
estrada
do
sucesso
Дороге
к
успеху.
Não
é
caminho
fácil,
não
Это
нелегкий
путь,
поверь,
Que
eu
também
lá
tenho
andado
Я
и
сам
по
нему
иду.
Sei
o
que
custa
vender
Знаю,
как
нелегко
продавать
O
que
nos
vem
no
coração
То,
что
идет
от
самого
сердца.
Bates
à
porta
da
companhia
Стучишься
в
дверь
компании,
E,
se
acaso,
lhes
agrada
a
tua
melodia
И,
если
вдруг,
им
понравится
твоя
мелодия,
Assinas
um
contrato
e
a
partir
daí
Подписываешь
контракт,
и
с
этого
момента
Eles
tratam
de
te
entregar
à
multidão
Они
берутся
за
то,
чтобы
представить
тебя
толпе.
Vê
lá
bem
Подумай
хорошенько,
Não
sei
se
o
faça,
se
não
Не
знаю,
стоит
ли
это
делать,
Estive
a
pensar
noutro
dia
Я
думал
об
этом
на
днях,
Se
hei-de
vender
a
minha
alma
Стоит
ли
продавать
свою
душу
Mas
por
mais
que
eles
me
pagassem
Но
сколько
бы
они
мне
ни
платили,
Era
sempre
eu
quem
perdia
В
проигрыше
оставался
бы
я.
Eu
gosto
muito
de
dinheiro
Я
очень
люблю
деньги,
Mas
gosto
mais
de
alegria
Но
ещё
больше
я
люблю
радость.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jorge Palma
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.