Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Callejón
sin
luz
esperándote...
Gasse
ohne
Licht,
ich
warte
auf
dich...
Frío...
Sombras...
Kälte...
Schatten...
Ansias
de
vivir
para
tu
amor
y
no
poder...
Sehnsucht
zu
leben
für
deine
Liebe
und
nicht
können...
Siento
que
la
vida
se
me
va...
y
no
me
lloras.
Ich
spüre,
wie
das
Leben
mir
entgleitet...
und
du
weinst
nicht
um
mich.
Busco
desolado
tu
calor...
y
aquí
no
estás.
Ich
suche
verzweifelt
deine
Wärme...
doch
du
bist
nicht
hier.
Agonía
cruel...
Luego
soledad...
Grausame
Qual...
Dann
Einsamkeit...
Y
después
tu
olvido.
¡Y
Nada
más!
Und
danach
dein
Vergessen.
Und
nichts
mehr!
No
pude
más
y
en
mi
afán
por
llegar
Ich
konnte
nicht
mehr,
in
meinem
Streben,
zu
dir
zu
gelangen
Era
un
duende
errabundo
War
ich
ein
umherirrender
Kobold
Que
se
perdió
sin
poderte
encontrar
Der
sich
verirrte,
ohne
dich
zu
finden
Por
las
calles
del
mundo...
Durch
die
Straßen
der
Welt...
Y
me
he
quedado
Und
ich
blieb
zurück
Como
un
pájaro
sin
nido,
como
un
niño
abandonado,
Wie
ein
Vogel
ohne
Nest,
wie
ein
verlassenes
Kind,
Con
mis
penas
que
se
agarran
como
garras
Mit
meinen
Qualen,
die
sich
wie
Krallen
festkrallen
Y
desgarran
a
mi
corazón.
Und
mein
Herz
zerreißen.
Callejón
sin
luz...
Noche
sin
final...
Gasse
ohne
Licht...
Nacht
ohne
Ende...
Sombras...
Frío...
Schatten...
Kälte...
Gracias
por
venir
con
tu
perdón
y
tu
bondad...
Danke,
dass
du
kamst
mit
Vergebung
und
Güte...
Ya
mi
pobre
vida
terminó...
y
estoy
vacío,
Mein
armes
Leben
ist
nun
zu
Ende...
ich
bin
leer,
Muerto
para
el
mundo
y
para
vos
mi
corazón.
Tot
für
die
Welt
und
für
dich,
mein
Herz.
Agonía
cruel...
Luego
soledad...
Grausame
Qual...
Dann
Einsamkeit...
Y
este
llanto
tuyo
y
nada
más...
Und
dieses
Weinen
dein
und
nichts
mehr...
No
pude
más
y
en
mi
afán
por
llegar
Ich
konnte
nicht
mehr,
in
meinem
Streben,
zu
dir
zu
gelangen
Era
un
duende
errabundo
War
ich
ein
umherirrender
Kobold
Que
se
perdió
sin
poderte
encontrar
Der
sich
verirrte,
ohne
dich
zu
finden
Por
las
calles
del
mundo...
Durch
die
Straßen
der
Welt...
Y
me
he
quedado
Und
ich
blieb
zurück
Como
un
pájaro
sin
nido,
como
un
niño
abandonado,
Wie
ein
Vogel
ohne
Nest,
wie
ein
verlassenes
Kind,
Con
mis
penas
que
se
agarran
como
garras
Mit
meinen
Qualen,
die
sich
wie
Krallen
festkrallen
Y
desgarran
a
mi
corazón.
Und
mein
Herz
zerreißen.
Letras
de
José
María
Contursi
Text
von
José
María
Contursi
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jose Maria Contursi, Anibal Troilo
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.