Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Rheingold / Zweite Szene: "Immer ist Undank Loges Lohn!"
Золото Рейна / Вторая сцена: "Всегда неблагодарность - Логе награда!"
Immer
ist
undank
Lohn
für
dich
nur
besorgt
Всегда
неблагодарность
ждет
тебя
в
награду
Sah
ich
mich
um,
durchströbert
im
Sturm
alle
Winkel
der
Welt
Я
огляделся,
бурей
обыскал
все
закоулки
мира
Ersatz
für
Freiheit
zu
suchen,
wie
er
den
Riesen
wohl
rächt
Искал
замену
свободе,
как
бы
отмстить
великанам
Umsonst
such
ich
und
sehe
nun
wohl
in
der
Welten
Ring
Напрасно
ищу
и
вижу
теперь
в
кольце
миров
Nichts
ist
so
reich
als
Ersatz
zu
muten,
dem
Mann
Нет
ничего
ценнее
замены
для
мужа
Für
eines
Wonne
und
За
радость
и
So
weit
leben
und
weben
Так
широко
жить
и
дышать
In
Wasser,
Erd
und
Luft
В
воде,
земле
и
воздухе
Viel
frug
ich
forschte
bei
allen,
wo
Много
спрашивал,
исследовал
у
всех,
где
Kraftlos
sich
rührt
und
Keime
sich
regen
Бессильно
шевелится
и
семена
пробуждаются
Was
wohl
dem
Manne
nicht
gedückt
als
Что
не
под
силу
человеку,
кроме
Meines
Wonne
und
Wirt?
Моей
радости
и
власти?
Doch
so
weit
leben
und
weben
Но
так
широко
жить
и
дышать
Verlacht
nur
wat
meine
fragende
List
in
Wasser,
Erd
und
Luft
Лишь
смеется
над
моей
хитростью
вода,
земля
и
воздух
Lassen
will
nichts
von
Lieb
und
Wein
Никто
не
хочет
расстаться
с
любовью
и
вином
Nur
einen
sah
ich
Лишь
одного
я
видел
Der
sagte
der
Liebe
ach!
Кто
сказал:
увы,
любовь!
Um
rotes
Gold
entriet
es
Weibes
Gunst
За
красное
золото
лишился
он
женской
ласки
Des
Reines
klare
Kinder
klagten
mir
ihre
Not
Дети
рейнские
чистые
поведали
мне
свою
беду
Der
Niblung
Nacht
Ночь
нибелунга
Alberich
wurde
vergeben
zum
der
Badenden
Guls
das
Rheingold
Альберих
был
проклят
купальщицами
рейнского
золота
Da
raubte
sich
rächend
der
Dieb
Тогда
похитил
он
в
отместку
Was
dünkt
ihn
nun
das
teuerste
Gut,
ihrer
als
Weibes
Huld?
Что
ж
он
считает
ценней
женской
любви?
Um
den
bleißenden
Tand,
der
Tiefe
entwandt
За
блестящий
безделку,
из
глубины
похищенную
Erklang
mir
der
Töchter
Klage
Доносился
ко
мне
плач
дочерей
An
dich,
Wotan,
wenden
sie
sich,
daß
zu
Recht
du
zögest
den
Räuber
К
тебе,
Вотан,
взывают
они,
чтобы
ты
по
праву
отнял
у
вора
Das
Gold
dem
Wasser
wieder
gebest
und
ewig
es
bliebe
ihr
Eigen
Вернул
золото
водам
и
навеки
осталось
б
их
достояньем
Dir's
zu
melden,
gelobt
ich
den
Mädchen
Принести
тебе
весть
- обещал
я
девам
Nun
löst
Loge
sein
Wort
Теперь
Логе
сдерживает
слово
Törich
bist
du,
wenn
nicht
gar
tückisch
Глуп
ты,
если
не
коварен
Mich
selbst
siehst
du
in
Not
Себя
видишь
в
беде
Wie
höflich
Andern!
Как
любезно
с
другими!
Zum
Heil
gönne
ich
das
Gold
dem
Alben
Во
благо
даю
я
золото
альбу
Viel
Not
schon
schuf
uns
der
Niblung
Много
бед
принес
нам
нибелунг
Doch
schlau
entschlüpfte
unsrem
Zwange
immer
der
Zwerg
Но
хитро
ускользал
всегда
от
пут
карлик
Neue
Neidtatsind
uns
der
Niblung
gibt
das
Gold
die
Macht
Новые
злодеяния
сулит
нибелунгу
власть
золота
Du
da,
Loge,
sag
ohne
Lug,
was
Großes
gilt
Ты
же,
Логе,
скажи
без
обмана,
что
велико
ценится
Denn
das
Gold,
daß
dem
Niblung
es
genügt?
Раз
золота
нибелунгу
довольно?
Ein
Tand
ist's
in
des
Wassers
Tiefe,
lache
den
Kindern
zur
Lust
Безделушка
в
глубинах
вод,
смех
для
детей
Doch
wat
es
zum
runden
Reife
geschmiedet,
hilft
Но
если
в
круглое
кольцо
куется,
помогает
Es
zur
höchsten
Macht
gewinnt
der
Manne
die
Welt
К
высшей
власти
достичь
и
покорить
мир
мужчине
Von
des
Reines
Gold
hört'
ich
raunen
О
рейнском
золоте
слышал
я
шепот
Beute
ruhene
Berge
sein
roter
Glanz
Добыча
покоится
в
горах,
его
красный
блеск
Macht
und
Schätze
schüf'
ohne
Maß
ein
Reif
Мощь
и
сокровища
создаст
без
меры
кольцо
Taugt
wohl
des
Gulden
zwar
das
gleißende
Хоть
и
годится
золото
блестящее
Geschmeid
auf
Frauen
zu
schönem
Schmuck?
Украшение
для
женского
наряда?
Des
Gatten
Treu?
Супругу
верность?
Ertrotzte
die
Frau
Вырвала
бы
жена
Trüge
sie
hold
den
hellen
Schmuck
Носила
бы
ласково
светлый
убор
Den
schimmernd
Zwerge
schmieden
rührig
im
Zwange
des
Reifs
Что
сверкая,
куют
карлики
в
кольца
власти
Gewänne
mein
Gatte
sich
wohl
Приобрел
бы
супруг
себе
Des
Reifes
zu
walten,
rätlich
will
es
mich
dünken
Владеть
кольцом
- благоразумно
кажется
мне
Doch
wie,
Loge,
lernt
ich
die
Kunst?
Но
как,
Логе,
мне
овладеть
искусством?
Wie
schüf'
ich
mir
das
Geschmeid?
Как
добыть
мне
украшенье?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Richard Wagner, Julian Metzger, Margrit Duerr, Dirk Rave
1
Das Rheingold: Vorspiel
2
Das Rheingold: Verwandlungsmusik
3
Das Rheingold: Einleitung 2. Szene
4
Das Rheingold, WWV 86A / Vierte Szene: "Rheingold! Rheingold!"
5
Das Rheingold, WWV 86A / Erste Szene: "Weia! Waga! Woge du Welle!"
6
Das Rheingold: "Nur Wer Der Minne Macht Entsagt" (Woglinde, Wellgunde, Flosshilde)
7
Das Rheingold, WWV 86A / Erste Szene: "Garstig glatter glitschriger Glimmer!"
8
Das Rheingold, WWV 86A / Erste Szene: "Der Welt Erbe gewänn' ich zu eigen durch dich?"
9
Das Rheingold: He! He! Ihr Nicker! (Alberich, Woglinde, Flosshilde, Wellgunde)
10
Das Rheingold, WWV 86A / Erste Szene: "Lugt, Schwestern! Die Weckerin lacht in den Grund"
11
Das Rheingold / Vierte Szene: Abendlich strahlt der Sonne Auge (Wotan)
12
Das Rheingold / Dritte Szene: Zittre und zage, gezähmtes Heer
13
Das Rheingold / Vierte Szene: "Da, Vetter, sitze du fest!"
14
Das Rheingold / Vierte Szene: "Gezahlt hab' ich
15
Das Rheingold / Vierte Szene: "Lauschtest du seinem Liebesgruß?"
16
Das Rheingold / Vierte Szene: "Zur Burg führt die Brücke"
17
Das Rheingold / Vierte Szene: He da! He da! He do! Zu mir, du Gedüft! (Donner)
18
Das Rheingold / Zweite Szene: Ein Runenzauber zwingt das Gold zum Reif
19
Das Rheingold / Zweite Szene: "Hör', Wotan, der Harrenden Wort!"
20
Das Rheingold / Zweite Szene: "Sanft schloß Schlaf dein Aug'"
21
Das Rheingold / Zweite Szene: "Wotan! Gemahl! Erwache!"
22
Das Rheingold / Zweite Szene: "Immer ist Undank Loges Lohn!"
23
Das Rheingold / Dritte Szene: "Hehe! hehe! hieher! hieher! Tückischer Zwerg!"
24
Das Rheingold / Vierte Szene: "Weiche, Wotan, weiche!"
25
Das Rheingold / Vierte Szene: "Wohlan, die Nibelungen rief ich mir nah"
26
Das Rheingold / Zweite Szene: "Endlich, Loge!"
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.