Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piñonero
de
Moquehue
vengo
al
pueblo,
O
piñon
tree
planter
of
Moquehue,
I'm
coming
to
town,
Cuántas
leguas
pa′
llegar
aluminé,
How
many
miles
until
I
reach
Aluminé,
Con
mi
carga
que
no
es
mucha
y
vale
poco,
piñonero
de
la
tierra
del
pehué.
With
my
non-heavy
load
that's
of
little
value,
O
piñon
tree
planter
from
the
land
of
the
Pehuén.
Enchiguada
mi
carguera
cerro
abajo,
My
leather
sacks
filled
and
hung
low
as
I
head
down
the
hill,
Yo
en
ojotas,
tranco
a
tranco,
y
a
la
par,
In
my
sandals,
walking
slowly,
and
at
my
side,
Por
tabaco,
yerba,
sal,
y
alguna
pilcha,
por
seguir
gastando
vida,
o
por
durar.
In
exchange
for
tobacco,
tea,
salt,
and
some
clothes,
to
continue
spending
my
life,
or
to
simply
endure.
Piñón,
fruto
de
otoño,
mi
instinto
me
llevó
a
vivir
de
ti,
The
piñon,
an
autumn
fruit,
my
instinct
led
me
to
live
off
of
you,
Volviendo
con
tu
sueño
de
madera
el
mundo
que
quisiera
para
mí,
Returning
with
your
wooden
dream,
the
world
I
desire
for
myself,
Guardame
en
el
recoldo
de
tus
siglos,
Embrace
me
in
the
memory
of
your
centuries,
Yo
sé
que
muerto
allí...
no
he
...
For
I
know
that
when
I
die
there...
I'll...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jose Larralde
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.