Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Pueblo Se Está Muriendo
Моя деревня умирает
¡Silencio!
Mi
pueblo
se
esta
muriendo...
Тишина!
Моя
деревня
умирает...
Silencio,
que
está
mi
pueblo
Тишина,
моя
деревня
Muriendo
de
soledad,
Умирает
от
одиночества,
Silencio,
que
está
lloviendo
Тишина,
идет
дождь,
Y
el
viento
dormido
está
en
los
aleros.
И
ветер
уснул
на
карнизах.
Silencio,
que
está
mi
tierra
Тишина,
моя
земля
Pariendo
espinas
y
cal,
Рождает
тернии
и
известь,
Silencio
que
va
la
muerte
Тишина,
идет
смерть,
Paseando
por
mi
lugar,
y
por
mis
cerros.
Прогуливаясь
по
моим
местам,
по
моим
холмам.
Las
calles
se
van
cubriendo
de
musgo
verde
y
de
soledad
Улицы
покрываются
зеленым
мхом
и
одиночеством,
Los
nidos
de
golondrina
se
van
cayendo
Гнезда
ласточек
падают,
El
canto
del
ruiseñor,
Пение
соловья
Y
el
llanto
de
las
campanas,
И
плач
колоколов,
Se
quejan,
por
las
mañanas
al
despertar.
Жалобно
звучат
по
утрам,
пробуждаясь.
Silencio,
que
está
mi
pueblo
Тишина,
моя
деревня
Reunido
para
rezar
Собралась,
чтобы
молиться
Por
esos
que
se
marcharon,
За
тех,
кто
ушел,
Por
esos
que
marcharán,
hacia
otros
campos.
За
тех,
кто
уйдет,
к
другим
полям.
Silencio,
que
están
los
viejos
Тишина,
старики
Sentados
junto
al
hogar,
Сидят
у
очага,
Fumando
entre
cuento
y
cuento
Курят,
рассказывая
истории,
Dejando
el
tiempo
pasar,
su
escaso
tiempo.
Позволяя
времени
течь,
своему
скудному
времени.
Las
puertas
y
las
ventanas
se
van
abriendo
de
par
en
par
Двери
и
окна
распахиваются
настежь,
La
hiedra
entre
sus
paredes
se
va
colando,
Плющ
пробирается
сквозь
стены,
El
perro
se
duerme
al
sol;
Собака
спит
на
солнце;
Ayer
se
quedo
sin
dueño,
Вчера
она
осталась
без
хозяина,
Y
el
tiempo
dejó
su
huella
en
algún
portal.
И
время
оставило
свой
след
на
каком-то
портале.
Silencio
que
está
mi
pueblo
Тишина,
моя
деревня
Muriendo
de
soledad
Умирает
от
одиночества,
Silencio
que
está
lloviendo
Тишина,
идет
дождь,
Y
el
viento
dormido
está
en
los
aleros.
И
ветер
уснул
на
карнизах.
Silencio,
que
está
mi
tierra
Тишина,
моя
земля
Pariendo
espinas
y
cal,
Рождает
тернии
и
известь,
Silencio
que
va
la
muerte
Тишина,
идет
смерть,
Paseando
por
mi
lugar,
y
por
mis
cerros.
Прогуливаясь
по
моим
местам,
по
моим
холмам.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jose Luis Perales Morillas
Album
Antología
Veröffentlichungsdatum
17-11-2009
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.