João Bosco - Medley: Nacao - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Medley: Nacao - João BoscoÜbersetzung ins Englische




Medley: Nacao
Medley: Nation
'Brigado, gente!
'Thank you, everyone!'
Dorival Caymmi falou pra Oxum
Dorival Caymmi spoke to Oxum
Com Silas, em boa companhia
With Silas, I'm in good company
O céu abraça a terra, deságua o rio na Bahia
The sky embraces the earth, the river flows into Bahia
Dorival Caymmi falou pra Oxum
Dorival Caymmi spoke to Oxum
Com Silas, em boa companhia
With Silas, I'm in good company
O céu abraça a terra, deságua o rio na Bahia
The sky embraces the earth, the river flows into Bahia
Brasil, oh, oh
Brazil, oh, oh
Brasil, oh, oh
Brazil, oh, oh
Jeje, minha sede é dos rios
Jeje, my thirst is from the rivers
A minha cor é o arco-íris, minha fome é tanta
My color is the rainbow, my hunger is so great
Planta flor irmã da bandeira
Plant a flower, sister of the flag
A minha sina é verde-amarela feito à bananeira
My fate is green and yellow like the banana tree
Ouro cobre o espelho esmeralda
Gold covers the emerald mirror
No berço esplêndido
In the splendid cradle
A floresta em calda manjedoura d'alma
The forest in a syrup manger of the soul
Labarágua, sete queda em chama
Labarágua, seven falls in flames
Cobra de ferro, Oxum-maré
Iron snake, Oxum-tide
Homem e mulher na cama
Man and woman in bed
Brasil, oh, oh
Brazil, oh, oh
Jeje, tuas asas de pomba
Jeje, your dove wings
Presas nas costas com mel e dendê aguentam por um fio
Caught on your back with honey and dendê, hold on by a thread
Sofrem o bafio da fera
Suffer the beast's breath
O bombardeio de caramuru, a sanha da Anhanguera
The bombardment of Caramuru, the fury of Anhanguera
Jeje, tua boca do lixo, escarra o sangue
Jeje, your mouth of garbage, spits blood
De outra hemoptise no canal do mangue
From another hemoptysis in the mangrove channel
O Uirapuru das cinzas chama
The Uirapuru of ashes calls
Rebenta a louça Oxum-maré
The dishes burst, Oxum-tide
Dança em teu mar de lama
Dance in your sea of mud
Dorival Caymmi falou pra Oxum
Dorival Caymmi spoke to Oxum
Com Silas, em boa companhia
With Silas, I'm in good company
O céu abraça a terra, deságua o rio na Bahia
The sky embraces the earth, the river flows into Bahia
Dorival Caymmi falou pra Oxum
Dorival Caymmi spoke to Oxum
Com Silas, em boa companhia
With Silas, I'm in good company
O céu abraça a terra, deságua o rio na Bahia
The sky embraces the earth, the river flows into Bahia
Brasil, meu Brasil brasileiro
Brazil, my Brazilian Brazil
Abra a cortina do passado
Open the curtain of the past
Tira a mãe preta do cerrado
Take the black mother out of the cerrado
Bota o rei congo no congado
Put the Congo king in the congado
Canta de novo o trovador
Sing again, troubadour
A merencória à luz da lua
The melancholy in the moonlight
Toda canção do seu amor
Every song of your love
Quero ver essa dona caminhando
I want to see this lady walking
Pelos salões arrastando
Through the halls, dragging
O seu vestido rendado
Her lace dress
Esse coqueiro que coco
This coconut tree that gives coconuts
Oi, onde amarro a minha rede
Oh, where I tie my hammock
Nas noites claras de luar
On clear moonlit nights
Oi, essas fontes murmurantes
Oh, these murmuring fountains
Onde eu mato a minha sede
Where I quench my thirst
Onde a lua vem brincar
Where the moon comes to play
Oh, esse Brasil lindo e trigueiro
Oh, this beautiful and wheat-colored Brazil
É o meu Brasil brasileiro
Is my Brazilian Brazil
Terra de samba e pandeiro
Land of samba and tambourine
Brasil, terra boa e gostosa
Brazil, good and tasty land
Da morena sestrosa
Of the graceful brunette
De me olhar indiferente
Looking at me indifferently
Brasil, samba que
Brazil, samba that gives
Para o mundo se admirar
For the world to admire
O Brasil do meu amor
The Brazil of my love
Terra de nosso Senhor
Land of our Lord
Brasil, terra de nosso Senhor
Brazil, land of our Lord
Brasil, terra de nosso-
Brazil, land of our-
muito tempo nas águas da Guanabara
A long time ago in the waters of Guanabara
O dragão no mar reapareceu
The dragon reappeared in the sea
Na figura de um bravo feiticeiro
In the figure of a brave sorcerer
A quem a história não esqueceu
Whom history has not forgotten
Conhecido como Navegante Negro
Known as the Black Sailor
Tinha a dignidade de um mestre-sala
He had the dignity of a master of ceremonies
E ao acenar pelo mar na alegria das regatas
And as he waved across the sea in the joy of the regattas
Foi saudado no porto pelas mocinhas francesas
He was greeted at the port by French girls
Jovens polacas e por batalhões de mulatas
Young Polish women and battalions of mulatto women
Rubras cascatas jorravam das costas dos santos
Red waterfalls gushed from the backs of the saints
Entre cantos e chibatas
Between songs and whips
Inundando o coração do pessoal do porão
Flooding the hearts of the people in the hold
Que a exemplo do feiticeiro gritava
Who, following the sorcerer's example, shouted
O que, gente?
What, people?
Glória aos piratas, às mulatas, às sereias
Glory to the pirates, the mulatto women, the mermaids
Glória à farofa, à cachaça, às baleias
Glory to the farofa, the cachaça, the whales
Glória a todas as lutas inglórias
Glory to all the inglorious struggles
Que através da nossa história
That throughout our history
Não esquecemos jamais
We will never forget
Salve o Navegante Negro
Hail the Black Sailor
Que tem por monumento
Who has as a monument
As pedras pisadas do cais
The trodden stones of the quay
Mas salve
But hail
Salve o Navegante Negro
Hail the Black Sailor
Que tem por monumento
Who has as a monument
As pedras pisadas do cais
The trodden stones of the quay
Mas faz i-i-i-i
But do i-i-i-i





Autoren: Aldir Blanc, Ary Barosso, Ary Barroso, Ary Evangelista Barroso, João Bosco, Paulo Emílio


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.